[Allemand]Problèmes sens d'une phrase
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Problèmes sens d'une phrase
Message de smarty08 posté le 03-11-2014 à 18:53:52 (S | E | F)
Bonsoir.
Je vous prie de m'excuser pour le dérangement. Tout à l'heure en lisant un article "Denken hilft",j'ai rencontré un problème avec la phrase ci-dessous:
"Erst seit kurzem kann man dank neuer technischer Verfahren wie Kernspintomografie *dem Gehirn* bei der Arbeit zusehen."
D’après moi,la traduction française donnerait:
"seulement depuis peu de temps, on peut grâce à de nouveaux procédés technique à l'exemple de l'imagerie par résonance magnétique (IRM) regarder le cerveau au travail."
Mon souci réside au niveau de *dem Gehirn*.pourquoi le dativ?
Pourquoi pas "das Gehirn"? Est-ce à cause du verbe "zusehen"? Bref aidez-moi à mieux comprendre s'il vous plaît ?
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 03-11-2014 18:54
Merci de respecter les règles de l'orthographe en français!
Message de smarty08 posté le 03-11-2014 à 18:53:52 (S | E | F)
Bonsoir.
Je vous prie de m'excuser pour le dérangement. Tout à l'heure en lisant un article "Denken hilft",j'ai rencontré un problème avec la phrase ci-dessous:
"Erst seit kurzem kann man dank neuer technischer Verfahren wie Kernspintomografie *dem Gehirn* bei der Arbeit zusehen."
D’après moi,la traduction française donnerait:
"seulement depuis peu de temps, on peut grâce à de nouveaux procédés technique à l'exemple de l'imagerie par résonance magnétique (IRM) regarder le cerveau au travail."
Mon souci réside au niveau de *dem Gehirn*.pourquoi le dativ?
Pourquoi pas "das Gehirn"? Est-ce à cause du verbe "zusehen"? Bref aidez-moi à mieux comprendre s'il vous plaît ?
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 03-11-2014 18:54
Merci de respecter les règles de l'orthographe en français!
Réponse: [Allemand]Problèmes sens d'une phrase de buddybear, postée le 03-11-2014 à 19:09:20 (S | E)
Bonsoir,
L'expression est effectivement "jemandem (datif) beim Arbeiten zusehen".
En espérant avoir pu vous aider.
Bonne continuation.
Réponse: [Allemand]Problèmes sens d'une phrase de smarty08, postée le 04-11-2014 à 08:19:24 (S | E)
je comprend pas toujours
Réponse: [Allemand]Problèmes sens d'une phrase de brution, postée le 04-11-2014 à 10:18:47 (S | E)
Bonjour smarty 08,
Vous connaissez sûrement le verbe helfen. Helfen régit le datif.
En français : je t'aide ( COD). En allemand : j'aide à toi ( COI). Ich helfe dir.
Ich helfe dem Gehirn bei der Arbeit.
C'est pareil avec le verbe à particule séparable zusehen.Il régit lui aussi le datif.
On dira donc:
Ich sehe dem Gehirn bei der Arbeit zu.
Man kann dem Gehirn bei der Arbeit zusehen.
Comme vous l'avez présumé à juste titre cette construction est bien liée au verbe zusehen. Zusehen régit le datif. Bonne journée
Réponse: [Allemand]Problèmes sens d'une phrase de melmoth, postée le 04-11-2014 à 19:15:14 (S | E)
Bonsoir,
J'ajouterai que zuhören fonctionne comme zusehen, il régit également le datif. Bon nombre de verbes allemands régissent le datif, il faut les connaître, et ne pas se laisser influencer par le fait que parfois, un verbe français de sens similaire s'accompagne d'un COD. Chaque verbe doit être appris avec sa rection. Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Problèmes sens d'une phrase de smarty08, postée le 04-11-2014 à 20:29:35 (S | E)
v merci de tout coeur.grace à vous j'ai saisi ma difficulté
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand