[Allemand]Passer
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Passer
Message de buddybear posté le 03-11-2014 à 19:02:07 (S | E | F)
Re bonsoir
Comment traduiriez vous l'idée de passer dans les groupes?: vorbei/gehen pourrait convenir ici?
ich gehe (ou ich werde...... vorbeigehen) in die Gruppen vorbei und überprüft somit, ob alles in Ordnung ist
ich gehe in die Gruppen vorbei und werde euch anhören und notfalls helfen.
Merci d'avance.
Message de buddybear posté le 03-11-2014 à 19:02:07 (S | E | F)
Re bonsoir
Comment traduiriez vous l'idée de passer dans les groupes?: vorbei/gehen pourrait convenir ici?
ich gehe (ou ich werde...... vorbeigehen) in die Gruppen vorbei und überprüft somit, ob alles in Ordnung ist
ich gehe in die Gruppen vorbei und werde euch anhören und notfalls helfen.
Merci d'avance.
Réponse: [Allemand]Passer de brution, postée le 03-11-2014 à 19:08:47 (S | E)
Bonjour Buddy,
Ich komme zu ( euch)... serait plus juste.
an .....vorbei = idée de passer devant ,de longer.
A+
Réponse: [Allemand]Passer de buddybear, postée le 03-11-2014 à 19:10:43 (S | E)
Ich komme zu den Gruppen. Besser so?
J'avais également pensé à : ich gehe dann von Gruppe zu Gruppe.
-------------------
Modifié par bridg le 04-11-2014 07:06
Réponse: [Allemand]Passer de brution, postée le 03-11-2014 à 19:20:39 (S | E)
Re
Je suis un peu fatigué . C'est votre in qui m'a perturbé.
Que pensez-vous de : ich komme bei jeder Gruppe vorbei....je passe dans chaque groupe...
C'est un peu long à faire aujourd'hui! Votre idée originelle avec vorbei était la bonne.
Mais sans in et avec kommen. Au téléphone : hast du Fieber ? Soll ich vorbei kommen ? A +
Réponse: [Allemand]Passer de buddybear, postée le 03-11-2014 à 19:38:37 (S | E)
re bonsoir Brution.
Je vous en suis d'autant plus reconnaissante que vous m'aidez malgré la fatigue.
ich habe es mir gemerkt und in ein Heft abgeschrieben
-------------------
Modifié par bridg le 03-11-2014 19:42
Réponse: [Allemand]Passer de tamaraal, postée le 05-11-2014 à 09:51:22 (S | E)
Bonjour buddybear,
L'expression "Ich gehe dann von Gruppe zu Gruppe." est correcte.
Vous pouvez aussi dire: "Ich komme/gehe dann bei den einzelnen Gruppen vorbei, um ..."
À bientôt !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand