Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction / Voyage en Allemagne

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction / Voyage en Allemagne
Message de tara17 posté le 01-01-2015 à 17:01:50 (S | E | F)
Bonjour !
Voici un exposé d'allemand , les mots entre parenthèses sont (se) ce que je veux dire. J'ai besoin que vous (me corrigier cet esposé le plus rapidement possible) m'aidiez, s'il vous plaît à corriger cet exposé.
M
erci beaucoup ;)

Heute mache ich ein Präsentation über die Reisen in Deutschland. Es gibt vielen Möglichkeiten ( possibilités, opportunités ) für ein Jugendlichen in Deutschland zu fahren. Ich denke , dass es sehr wichtig ist. Wenn ein Jugendlichen ein andere Sprache lernen möchten, ist es wichtig in ein andere Land zu gehen weil er viele Fortschritt machen wird.
Es gibt vielem Programm und vielem Austauch ( échange)

Zum Beispiel gibt es der « Birgitte sauzay » Austauch. Es ist fur die Jungenlichen, die in quatrième, troisième, seconde und première sind. Sie müssen Deutsch seit 2 Jahren lernen. Der Austauch ist basieren über die Gengenseitigkeit. Die Jugenlichens Familie muss ein deutsch Jugenlichen wilkommen.
Wenn Sie diese Programm machen möchten, mussen die Eltern und der Gymnasiums Direktor Vereinbarung geben. Es dauert 3 Monaten.

Der « lycée –------ » vorschlagt ( propose ?) ein Erasmus Pragramm. Es ist einem internationale Programm und Sie können in Deutschland oder in Österich reisen. Es gibt andere Land wie Die Vereinigten Staaten oder England aber in diesem Land werden sie English lernen. Es dauert 6 Monaten oder 1 Jahre. Ich habe beizeignung gesucht. Alle Jungenlichen sagen, dass es bereichernd ( je veux dire enrichissant) war. Sie sind auch zweisprachig. ( bilingues)

Wenn Sie ihnen Abitur haben werden, können Sie in Deutschland fahren und Sie werden Franzosich Assistant für 7 Monaten sein können. Sie Können auch ein English Assistant oder ein Spanish Assistant sein in England oder in Spanien.

Sie dürfen auch nach Deutschland in Ferien reisen. Sie müssen ihnen Eltern Fragen und Sie müssen in einen Agentur wie « Nacel » oder « ESL » gehen. Sie werden in eine Gastfamilie oder ein Campus gehen. Ich bin in eine Gastfamilie und eine Campus gefahren. Wenn Sie in eine Gastfamilie sind,werden sie viele Fortschritt ( Progrès ? ) machen. In ein Campus ist es sehr gemütlich ( conviviale ? ) weil Sie mit Jungenlichen ( comment dire des jeunes qui viennent du monde entier ) sind. Es war unglaublich ( incroyable )

Wenn Sie ihnen SpracheKenntnisse zu verbessen ( améliorer ses conaissance linguistiques ) möchten, gibt es viele Möglichkeit und viele Gelegenheit. Ich denke, dass ich gern der Erasmus Programm machen wurde. Heute dürfen wir mit die europäische Union in Deutschland arbeiten. Es ist einfahrer. Mit diesem Prgramm können wir eine andere Kultur lernen. Ich bin neugerig und ich mag andere Kulture lernen. Deshalb wurde ich gern der « Erasmus » Pragramm machen.
-------------------
Modifié par bridg le 01-01-2015 20:08
1/ Politesse
2/ La notion d'urgence n'est pas prise en compte sur ce site, c'est à vous de gérer votre temps sachant que nous ne corrigeons pas à votre place. Nous vous indiquons les points à modifier (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique) et, conformément aux règles de ce forum, merci de reposter votre texte corrigé une fois que les membres vous auront indiqué les erreurs, pour le soumettre à nouveau à la correction, et ce, jusqu'à finalisation.



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de tara17, postée le 01-01-2015 à 20:23:15 (S | E)
je vous remercie et je ne voulais pas paraître impolie. Je m'excuse pour ce malentendu.



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de tara17, postée le 01-01-2015 à 20:57:13 (S | E)
voici donc de nouveau mon message mais corrigé

Voici un exposé d'allemand , les mots entre parenthèses sont la traduction en Français, le mot que j'aimerais dire en allemand . J'ai besoin que vous m'aidiez, s'il vous plaît à corriger cet exposé.
Merci beaucoup ;)

Heute mache ich ein Präsentation über die Reisen in Deutschland. Es gibt vielen Möglichkeiten ( possibilités, opportunités ) für ein Jugendlichen in Deutschland zu fahren. Ich denke , dass es sehr wichtig ist. Wenn ein Jugendlichen ein andere Sprache lernen möchten, ist es wichtig in ein andere Land zu gehen weil er viele Fortschritt machen wird.
Es gibt vielem Programm und vielem Austauch ( échange)

Zum Beispiel gibt es der « Birgitte sauzay » Austauch. Es ist fur die Jungenlichen, die in quatrième, troisième, seconde und première sind. Sie müssen Deutsch seit 2 Jahren lernen. Der Austauch ist basieren über die Gengenseitigkeit. Die Jugenlichens Familie muss ein deutsch Jugenlichen wilkommen.
Wenn Sie diese Programm machen möchten, mussen die Eltern und der Gymnasiums Direktor Vereinbarung geben. Es dauert 3 Monaten.

Der « lycée –------ » vorschlagt ( propose ?) ein Erasmus Pragramm. Es ist einem internationale Programm und Sie können in Deutschland oder in Österich reisen. Es gibt andere Land wie Die Vereinigten Staaten oder England aber in diesem Land werden sie English lernen. Es dauert 6 Monaten oder 1 Jahre. Ich habe beizeignung gesucht. Alle Jungenlichen sagen, dass es bereichernd ( je veux dire enrichissant) war. Sie sind auch zweisprachig. ( bilingues)

Wenn Sie ihnen Abitur haben werden, können Sie in Deutschland fahren und Sie werden Franzosich Assistant für 7 Monaten sein können. Sie Können auch ein English Assistant oder ein Spanish Assistant sein in England oder in Spanien.

Sie dürfen auch nach Deutschland in Ferien reisen. Sie müssen ihnen Eltern Fragen und Sie müssen in einen Agentur wie « Nacel » oder « ESL » gehen. Sie werden in eine Gastfamilie oder ein Campus gehen. Ich bin in eine Gastfamilie und eine Campus gefahren. Wenn Sie in eine Gastfamilie sind,werden sie viele Fortschritt ( Progrès ? ) machen. In ein Campus ist es sehr gemütlich ( conviviale ? ) weil Sie mit Jungenlichen ( comment dire des jeunes qui viennent du monde entier ) sind. Es war unglaublich ( incroyable )

Wenn Sie ihnen SpracheKenntnisse zu verbessen ( améliorer ses conaissance linguistiques ) möchten, gibt es viele Möglichkeit und viele Gelegenheit. Ich denke, dass ich gern der Erasmus Programm machen wurde. Heute dürfen wir mit die europäische Union in Deutschland arbeiten. Es ist einfahrer. Mit diesem Prgramm können wir eine andere Kultur lernen. Ich bin neugerig und ich mag andere Kulture lernen. Deshalb wurde ich gern der « Erasmus » Pragramm machen.



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de brution, postée le 01-01-2015 à 21:42:30 (S | E)
Bonsoir Tara 17,
En vert ce qui ne va pas.
Heute mache ich ein Präsentation ( ce n'est pas le bon genre / les substantifs qui se terminent par ion sont féminins) über die Reisen in( ich wohne in Deutschland / ich fahre nach Deutschland) Deutschland. Es gibt vielen ( pas la bonne désinence ) Möglichkeiten ( possibilités, opportunités /correct) für ein ( für est toujours suivi de l'accusatif) die Jugendlichen in Deutschland zu fahren. Ich denke , dass es sehr wichtig ist. Wenn ein Jugendlichen( pas la bonne désinence )* ein( pas la bonne désinence ) eine andere Sprache lernen möchten( il faut la 3ème personne du singulier), ist es für ihn wichtig in ein anderes Land zu gehen, weil er dort viele Fortschritt ( mettre au pluriel)machen wird.
Ich wohne im Ausland. Ich fahre ins Ausland.¨**
*Jugendlich> der Jugendliche (adjectif substantivé qui se décline comme l'adjectif épithète).
Der Jugendliche >ein Jugendlicher>jugendliche ( des )> die Jugendlichen.
**Lien internet

Es gibt vielem Programm und vielem Austauch ( échange).Es gibt viele Austauschprogramme.
Vous corrigez ce passage. Vous postez. Nous vérifions. Si c'est correct nous passons au passage suivant. A bientôt.



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de tara17, postée le 02-01-2015 à 11:14:07 (S | E)
Heute mache ich eine Präsentation über die Reisen nach Deutschland. Es gibt viele Möglichkeiten für einen Jugendlichen nach Deutschland zu fahren. Ich denke , dass es sehr wichtig ist. Wenn ein Jugendliche eine andere Sprache lernen möchtet, ist es wichtig in ein anderes Land zu gehen, weil er viele Fortschritten machen wird.
Es gibt vielem Programm und Austauschprogramme.



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de brution, postée le 02-01-2015 à 11:42:46 (S | E)
Bonjour,
Encore des remarques.
Wenn ein Jugendliche ( se conjugue comme l'adjectif épithète)eine andere Sprache lernen möchtet( comment se conjugue le verbe mögen à la 3 ème personne du singulier ? ), ist es wichtig in ein anderes Land zu gehen, weil er viele Fortschritten ( quel est le pluriel de Fortschritt ?)machen wird.
Es gibt vielem*( pas la bonne désinence ) Programm ( mettre au pluriel) und Austauschprogramme.A bientôt.
*Viel suivi d'un substantif singulier ( abstrait/ indénombrable) est invariable.



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de tara17, postée le 02-01-2015 à 12:00:25 (S | E)
Encore des remarques.
Wenn ein Jugendlicher eine andere Sprache lernen möchte, ist es wichtig in ein anderes Land zu gehen, weil er viele Fortschritte machen wird.
Es gibt viel Programme und Austauschprogramme.

Merci beaucoup



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de tara17, postée le 02-01-2015 à 20:15:40 (S | E)
voici le texte avec le début de corrigé :


Heute mache ich eine Präsentation über die Reisen nach Deutschland. Es gibt viele Möglichkeiten für einen Jugendlichen nach Deutschland zu fahren. Ich denke , dass es sehr wichtig ist. Wenn ein Jugendlicher eine andere Sprache lernen möchte, ist es wichtig in ein anderes Land zu gehen, weil er viel Fortschritte machen wird.

Es gibt viel Programme und Austauschprogramme.Zum Beispiel gibt es der « Birgitte sauzay » Austauch. Es ist fur die Jungenlichen, die in quatrième, troisième, seconde und première sind. Sie müssen Deutsch seit 2 Jahren lernen. Der Austauch ist basieren über die Gengenseitigkeit. Die Jugenlichens Familie muss ein deutsch Jugenlichen wilkommen.
Wenn Sie diese Programm machen möchten, mussen die Eltern und der Gymnasiums Direktor Vereinbarung geben. Es dauert 3 Monaten.

Der « lycée –------ » vorschlagt ( propose ?) ein Erasmus Pragramm. Es ist einem internationale Programm und Sie können in Deutschland oder in Österich reisen. Es gibt andere Land wie Die Vereinigten Staaten oder England aber in diesem Land werden sie English lernen. Es dauert 6 Monaten oder 1 Jahre. Ich habe beizeignung gesucht. Alle Jungenlichen sagen, dass es bereichernd ( je veux dire enrichissant) war. Sie sind auch zweisprachig. ( bilingues)

Wenn Sie ihnen Abitur haben werden, können Sie in Deutschland fahren und Sie werden Franzosich Assistant für 7 Monaten sein können. Sie Können auch ein English Assistant oder ein Spanish Assistant sein in England oder in Spanien.

Sie dürfen auch nach Deutschland in Ferien reisen. Sie müssen ihnen Eltern Fragen und Sie müssen in einen Agentur wie « Nacel » oder « ESL » gehen. Sie werden in eine Gastfamilie oder ein Campus gehen. Ich bin in eine Gastfamilie und eine Campus gefahren. Wenn Sie in eine Gastfamilie sind,werden sie viele Fortschritt ( Progrès ? ) machen. In ein Campus ist es sehr gemütlich ( conviviale ? ) weil Sie mit Jungenlichen ( comment dire des jeunes qui viennent du monde entier ) sind. Es war unglaublich ( incroyable )

Wenn Sie ihnen SpracheKenntnisse zu verbessen ( améliorer ses conaissance linguistiques ) möchten, gibt es viele Möglichkeit und viele Gelegenheit. Ich denke, dass ich gern der Erasmus Programm machen wurde. Heute dürfen wir mit die europäische Union in Deutschland arbeiten. Es ist einfahrer. Mit diesem Prgramm können wir eine andere Kultur lernen. Ich bin neugerig und ich mag andere Kulture lernen. Deshalb wurde ich gern der « Erasmus » Pragramm machen.
-------------------



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de brution, postée le 03-01-2015 à 11:44:33 (S | E)
Bonjour Tara 17,
En vert ce qui ne va pas , en bleu des suggestions.

Es gibt viel(Programme est au pluriel / il faut accorder viel) Programme und Austauschprogramme.Zum Beispiel gibt es der « Birgitte sauzay » Austauch.

Es ist fur die Jungenlichen, die in quatrième, troisième, seconde und première sind.
in der ersten Klasse sein , in der zweiten Klasse sein , die bei uns in Frankreich in der ersten Klasse..... (la première française ne correspond pas à la erste Klasse allemande.
Der Austauch ist basieren (ici il faut un participe passé)über* die Gengenseitigkeit. (orthographe).
* la préposition qui va avec basieren est auf. Auf Gegenseitigkeit basieren.
Dans une principale,quand il y a la combinaison d'un verbe conjugué et de sa partie non conjuguée, la partie non conjuguée est rejetée en fin de phrase.
Exemple / verbe basieren. Basiert (verbe conjugué ). Ist basiert. Ist partie conjuguée. basiert ( partie non conjuguée/ participe passé).

Die Jugenlichens( le génitif saxon n'est pas possible ici . Pourquoi?)Familie muss ein ( accorder)deutsch(accorder) Jugenlichen wilkommen( pas le bon verbe/accueillir> empfangen /comparez empfangen /willkommen heißen).


Wenn Sie diese( pas la bonne désinence) Programm machen ( an etwas teilnehmen / an sera suivi d'un datif) möchten, mussen (orthographe)die Eltern und der Gymnasiums Direktor Vereinbarung ( mettre au pluriel) geben( pas le bon verbe : eine Vereinbarung treffen = passer un accord). Es dauert 3 Monaten.( pas la bonne désinence).

Der « lycée –------ » vorschlagt ( propose ?) ein Erasmus Pragramm.
Vorschlagen est coçrrect. Quelle est la troisième personne su singulier de ce verbe ?
Ce verbe est un verbe à particule séparable. Un exemple de principale avec un verbe conjugué et une partie 'fixe' non déclinée > partie non conjuguée rejetée en fin de phrase.

Es ist einem( pourquoi un datif ? ist > nominatif) internationale( mauvaise désinence) Programm und Sie( pourquoi une majuscule ?) können in( pas la bonne préposition) Deutschland oder in Österich ( orthographe)reisen.En français : je suis en Allemagne ( locatif), je vais en Allemagne ( directif/ on se bouge vers un pays dans lequel on va entrer: on est à l'extérieur. En allemand : ich wohne in D ( je suis à l'intérieur ) , ich fahre nach D. In D est correct si vous êtes en Allemagne et que vous voyagez à l'intérieur de ce pays ( innerhalb).

Es gibt andere Land ( mettre au pluriel)wie Die Vereinigten Staaten oder England aber in diesem Land ( mettre au pluriel) werden sie English lernen. Es dauert 6 Monaten oder 1 Jahre( pourquoi un pluriel ?).

Ich habe beizeignung( que voulez-vous dire? Ce mot n'existe pas) gesucht. Alle Jungenlichen sagen, dass es bereichernd ( je veux dire enrichissant. très bien) war. Sie sind nun( maintenant) auch zweisprachig. ( bilingues/ très bien)

Wenn Sie( pourquoi le Sie de politesse?) ihnen ( si vous corrigez Sie en sie , revoir le pronom possessif )Abitur haben werden, können Sie in Deutschland fahren und Sie werden Franzosich Assistant ( orthographe)für 7 Monate( placer après werden et ramplacez par siebenmonate lang ) sein können. Sie Können auch English- Assistent oder Spanish- Assistent in England oder in Spanien sein.

Sie dürfen auch nach Deutschland in die Ferien reisen.
Sie dürfen auch in die Ferien nach Deutschland fahren.

Sie müssen ihnen( fragen + accusatif) Eltern Fragen ( pourquou une majuscule / c'est un verbe)und Sie müssen in einen Agentur wie « Nacel » oder « ESL » gehen. En Français : je demande au prof / en allemand : ich frage den Lehrer.

Sie werden bei einer Gastfamilie oder auf einemCampus empfangen.

Ich bin in eine Gastfamilie und eine Campus gefahren.
Ich fahre zu jemandem. Ich bin bei meiner Oma. Ich fahre zu meiner Oma. Ich bin auf dem Campus . Ich fahre zum Campus.
Ich habe mich sowohl bei einer Gastfamilie als auch auf einem Campus aufgehalten ( séjourner).








Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de brution, postée le 03-01-2015 à 11:59:04 (S | E)
Wenn Sie ( pourquoi ce Sie avec une majuscule ?)in eine Gastfamilie sind,werden sie viele Fortschritt ( Progrès ? correct ) machen. In ein Campus ist es sehr gemütlich ( conviviale ? = freundlich , gemütlich= agréable) weil Sie mit Jungenlichen ( comment dire des jeunes qui viennent du monde entier ) sind , die aus der ganzen Welt kommen ( stammen). Es war unglaublich ( incroyable )

Wenn Sie ihnen SpracheKenntnisse ( orthographe)zu ( verbe de modalité + infinitif . pas de zu )verbessen ( améliorer ses conaissance linguistiques ) möchten, gibt es viele Möglichkeit( mettre au pluriel) und viele Gelegenheit( mettre au pluriel).

Ich denke, dass ich gern an einem Erasmus Programm teilnehmen würde. Heute dürfen wir dank der europäischen Union in Deutschland arbeiten. Es ist einfahrer ( orthographe). Mit ( dank) diesem Programm können wir eine andere Kultur lernen. Ich bin neugerig und ich mag andere Kulture kennenlernen. Deshalb wurde(subjonctif II / souhait) ich gern der « Erasmus » Pragramm( orthographe) machen(teilnehmen).Votre texte est très intéressant. Quand vous aurez corrigé les fautes , postez le et nous vérifierons si tout est parfait. A bientôt.




Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de tara17, postée le 03-01-2015 à 15:25:58 (S | E)
voici la correction

Heute mache ich eine Präsentation über die Reisen nach Deutschland. Es gibt viele Möglichkeiten für einen Jugenlichen nach Deutschland zu fahren. Ich denke , dass es sehr wichtig ist. Wenn ein Jugenlicher eine andere Sprache lernen möchte, ist es wichtig in ein anderes Land zu gehen weil er viele Fortschritte machen wird.
Es gibt viele Programm und Austauchprogramme

Zum Beispiel gibt es der « Birgitte sauzay » Austauch. Es ist fur die Jungenlichen, die in quatrième, troisième, seconde und première sind. Sie müssen Deutsch seit 2 Jahren lernen. Der Austauch ist auf die Gengenseitigkeit basiert. Die Jugenlichens Familie ( je ne sais pas pourquoi?) muss einen deutschen Jugenlichen empsfangen.

Wenn Sie an diesem Programm telnehmen möchten, müssen die Eltern und der Gymnasiums Direktor Vereinbarungen geben. Es dauert 3 Monate.

Der « lycée –------ » schlägt ein Erasmus Pragramm vor. Es ist ein international Programm und Sie ( je vouvoie mon professeur) können nach Deutschland oder nach Österich reisen. Es gibt andere Länder wie Die Vereinigten Staaten oder England aber in diesen Länder werden sie English lernen. Es dauert 6 Monaten oder 1 Jahre. Ich habe (témoignages) gesucht. Alle Jungenlichen sagen, dass es bereichernd war. Sie sind non auch zweisprachig.

Wenn Sie ( je vouvoie mon prof) ihnen Abitur haben werden, können Sie nach Deutschland fahren und Sie werden für sieben monate lang Französisch-Assistant sein können. Sie Können auch ein English-Assistant oder ein Spanish Assistant in England oder in Spanien sein

Sie dürfen auch in die Ferien nach Deutschland fahren. Sie müssen Sie Eltern fragen und Sie müssen in einen Agentur wie « Nacel » oder « ESL » gehen. Sie werden bei einer Gastfamilie oder auf einem Campus empfangen

Ich habe mich sowohl bei einer Gastfamilie als auch auf einem Campus aufgehalten. Wenn Sie zu eine Gastfamilie sind, werden sie viele Fortschritte machen. Auf ? (je ne sais pas quelle preposition c'est ) ein Campus ist es sehr freundlich weil Sie mit Jungenlichen sind, die aus der ganzen Welt kommen. Es war unglaublich

Wenn Sie Sie Sprachkenntnisse verbessen möchten, gibt es viele Möglichkeite und viele Gelegenheit. Ich denke, dass ich gern der Erasmus Programm machen wurde. Heute dürfen wir dank die europäische Union in Deutschland arbeiten. Es ist einfahrer. Mit diesem Programm können wir eine andere Kultur lernen. Ich bin neugerig und ich mag andere Kulture lernen. Deshalb wurden ich gern der « Erasmus » Programm teilnehmen.



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de brution, postée le 03-01-2015 à 15:39:08 (S | E)
Heute mache ich eine Präsentation über die Reisen nach Deutschland. Es gibt viele Möglichkeiten für einen Jugenlichen nach Deutschland zu fahren. Ich denke , dass es sehr wichtig ist. Wenn ein Jugenlicher eine andere Sprache lernen möchte, ist es wichtig in ein anderes Land zu gehen weil er viele Fortschritte machen wird.
Es gibt viele Programm* und Austauchprogramme
* mettre Programm au pluriel.

Zum Beispiel gibt es der* « Birgitte sauzay » Austauch.
Es gibt + accusatif. Es gibt einen schönen Laden im Stadtzentrum.
Es ist fur die Jungenlichen, die in quatrième, troisième, seconde und première sind. Sie müssen seit 2 Jahren Deutsch lernen. Der Austauch ist auf die Gengenseitigkeit basiert. Die Familien der Jugendlichen müssen je einen deutschen Jugenlichen empsfangen ( mauvaise orthographe).

Wenn Sie an diesem Programm telnehmen möchten, müssen die Eltern und der Direktor des Gymnasiums Vereinbarungen geben. On dit Vereinbarungen treffen ( passer des accords ) ou Anweisunegen geben( donner des consignes). Es dauert 3 Monate.

Der « lycée –------ » schlägt ein Erasmus Pragramm ( mauvaise orthographe )vor. Es ist ein international( ce n'est pas accordé / ein internationales ) Programm und Sie ( je vouvoie mon professeur) können nach Deutschland oder nach Österich( mauvaise orthographe) reisen.
Vous vouvoyez votre prof.Je vois ce que vous voulez dire. Ici le vous s'emploie en remplacement de on. Cette forme n'est pas valable en allemand. Remplacez par on / man.Mit diesem Programm kann man nach D oder Österreich reisen. Alternative avec votre vous. Es ist ein Programm, das einem ( qui vous )erlaubt nach D ...... zu reisen.

Es gibt andere Länder wie Die Vereinigten Staaten oder England aber in diesen Länder( la marque du datif pluriel manque ) wird English gelernt( on traduit par une forme passive ) .
Es dauert 6 Monaten( Monaten n'est pas le pluriel de Monat ) oder 1 Jahre ( Jahre n'est pas un singulier mais un pluriel)..
Ich habe (témoignages)* gesucht. Alle Jungenlichen sagen, dass es bereichernd war. Sie sind nun ( maintenant) auch zweisprachig.
*Das Erfahrungszeugniss.Mais on dira en allemand :Ich habe nach Erfahrungen gefragt.

Wenn Sie ( je vouvoie mon prof) ihnen Abitur haben werden, können Sie nach Deutschland fahren und
Mit dem Abitur kann man nach D fahren. Alternative : wenn einer Abitur hat , kann er nach D reisen

und für sieben monatelang Französisch-Assistant sein können. Man kann auch English-Assistant oder Spanisch Assistant in England oder in Spanien sein

Sie( remplacez par die Abiturienten / les bacheliers ) dürfen auch in die Ferien nach Deutschland fahren. Sie müssen ihren Eltern darum fragen und Sie müssen in einen( Agentur est du genre féminin) Agentur wie « Nacel » oder « ESL » gehen. Sie werden bei einer Gastfamilie oder auf einem Campus empfangen

Ich habe mich sowohl bei einer Gastfamilie als auch auf einem Campus aufgehalten. Wenn Sie zu ( si ce n'est pas zu c'est bei , attention bei + datif )eine Gastfamilie sind, werden sie viele Fortschritte machen. Auf ? (je ne sais pas quelle preposition c'est / en français on dit au un campus / en allemand auf -emplacement ouvert - auf dem Markt ( au marché) , auf der Straße ( dans la rue) etc... ) einem Campus ist es sehr freundlich weil man mit Jungenlichen ist, die aus der ganzen Welt kommen. Es war unglaublich

Wenn man seine Sprachkenntnisse verbessen möchte, gibt es viele Möglichkeiten und viele Gelegenheiten. Ich denke, dass ich gern der( il faut un accusatif) das Erasmus Programm machen würde. Heute dürfen wir dank ( dank + datif)die europäische Union in Deutschland arbeiten. Es ist einfahrer( mauvaise orthographe). Mit diesem Programm können wir eine andere Kultur lernen. Ich bin neugerig und ich mag andere Kulture lernen. Deshalb würde ich gern an dem Erasmus-Programm teilnehmen.



Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de tamaraal, postée le 03-01-2015 à 16:18:45 (S | E)
Bonjour,
Il y a encore quelques fautes (je me limite au premier part) :

(1) Jugenlichen > Jugendlichen (plusieurs fois !)
(2) Land zu gehen weil er viele Fortschritte machen wird > il manque une virgule
(3) Es gibt viele Programm (pluriel ?) und Austauchprogramme (orthographe)
(4) gibt es der « Birgitte sauzay » Austauch (> orthographe). > il faut l'accusatif (au lieu de 'der' > ?)
(5) die in quatrième, troisième, seconde und première sind. > die in DER Quatrième, Troisème etc. sind.
(6) Austauch ist auf die Gengenseitigkeit > 2 fautes d'orthographe
(7) einen deutschen Jugenlichen empsfangen. > 2 fautes d'orthographe
(8) Wenn Sie an diesem Programm telnehmen (> orthographe) möchten, müssen die Eltern und der Gymnasiums Direktor (> Direktor des Gymnasiums) Vereinbarungen geben (> Vereinbarungen treffen - au lieu de 'geben').
(9) Der « lycée –------ » schlägt ein Erasmus Pragramm vor. - Im Deutschen: DAS "Lycée ..." ( "das Lyzeum", "das Gymnasium")
(10)Es ist ein international (> il faut adapter; 'Programm' = neutre) Programm
(11) und Sie können nach Deutschland oder nach Österich (> orthographe !) reisen. > mieux : ... und MAN KANN nach Deutschland ...
(12) Es gibt andere Länder wie die Vereinigten Staaten oder England (> virgule) aber in diesen Länder / werden sie English lernen. > mieux : / ... lernt man Englisch.
(13) Ich habe (témoignages) gesucht. > wörtlich: Ich habe Zeugenaussagen gesucht. / Anm.: 'Zeugen' ist eigentlich ein juristischer Ausdruck. - Mieux : Ich habe mit Schülern gesprochen, die diese Erfahrung gemacht haben. Alle JUGENDlichen sagen, ...
(14) Sie sind non (> orthographe) auch zweisprachig.

Bonne continuation.




Réponse: [Allemand]Correction / Voyage en Allemagne de tara17, postée le 03-01-2015 à 17:39:59 (S | E)
je vous remercie de m'avoir aidé




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.