[Allemand]Waf ifft ?
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Waf ifft ?
Message de anonyme posté le 25-01-2015 à 14:55:46 (S | E | F)
Guten Tag,
Je cale sur la traduction de la réplique du garçon de café, qui me paraît relever du langage parlé familier.
Merci par avance pour votre aide.
Ich stehe vor einem Rätsel …
Dans Die besten Witze 2015 (Harenberg, édit. Page du 17 janvier) je lis l’historiette suivante :
«-Herr Ober! In meiner Suppe schwimmen ein Hörgerät und ein Gebiss!
-Waf ifft?»
Bien cordialement,
neugierigergroßvater
-------------------
Modifié par bridg le 25-01-2015 15:17
Message de anonyme posté le 25-01-2015 à 14:55:46 (S | E | F)
Guten Tag,
Je cale sur la traduction de la réplique du garçon de café, qui me paraît relever du langage parlé familier.
Merci par avance pour votre aide.
Ich stehe vor einem Rätsel …
Dans Die besten Witze 2015 (Harenberg, édit. Page du 17 janvier) je lis l’historiette suivante :
«-Herr Ober! In meiner Suppe schwimmen ein Hörgerät und ein Gebiss!
-Waf ifft?»
Bien cordialement,
neugierigergroßvater
-------------------
Modifié par bridg le 25-01-2015 15:17
Réponse: [Allemand]Waf ifft ? de brution, postée le 25-01-2015 à 16:08:11 (S | E)
Bonjour abuoelocansado,
Waf ifft ?
Was ist ? qui se prononce waf ifft ? Qu'est ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui se passe ? Vous-dites ?
Voila ce qui arrive ,quand on fait tomber son oreillette et son dentier dans la soupe du client!Sacré Ober !Dur de la feuille et dur, dur avec le client ! Bon dimanche.
Réponse: [Allemand]Waf ifft ? de anonyme, postée le 25-01-2015 à 17:59:03 (S | E)
Mefrci, brution
Évidemment ! J'aurais pu y penser mais il aurait fallu que je fusse plus affûté dans la connaissance de la langue, ce qui n'est pas (encore et de loin) le cas. Le sera-ce un jour ?
Bonne soirée !
ab.
Réponse: [Allemand]Waf ifft ? de hoger, postée le 25-01-2015 à 21:19:32 (S | E)
Quelques détails en plus:
Souvent, le "f" comme dans "waf ifft" est censé imiter la prononciation quand on a un cheveu sur la langue (parfois on trouve aussi "sch", comme dans "Schischyphusch oder Der Kellner meines Onkels" de Wolfgang Borchert, en anglais publié sous le titre "Thithyphuth or, My Uncle's Waiter"). En anglais, on écrirait donc un "th", mais ce son n'existe pas en allemand.
Dans votre blague, le problème n'est évidemment pas le cheveu, mais le manque de dents; cela on le trouve aussi en allemand, notamment dans les traductions d'Astérix quand un soldat romain a perdu ses dents dans une bagarre avec les Gaulois.
Réponse: [Allemand]Waf ifft ? de anonyme, postée le 26-01-2015 à 11:36:57 (S | E)
Of course je me suis précipité sur mon exemplaire (merci Christophe !) d' Asterix und die Goten ... Évidemment l'édentation ajoutée aux caractères gothiques ne m'en favorisent pas la lecture mais je m'obstine.
Merci hoger !
Bien cordialement,
Réponse: [Allemand]Waf ifft ? de melmoth, postée le 27-01-2015 à 14:18:13 (S | E)
Bonjour Hoger,
En français aussi on remplace le s par le f pour indiquer ce genre de problème d'articulation : "Qu'est-fe que f'est? Qu'est-fe qui fe paffe?'. Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Waf ifft ? de anonyme, postée le 27-01-2015 à 14:34:08 (S | E)
melmoth, je suppose qu'il s'agit alors pour le moins d'une oligodontie carabinée accompagnée d'une pluie de postillons... J'avais dans ce genre un grand-tonton à la conversation redoutable !
Cordialement,
ab.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand