Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction d'un texte sur la musique

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction d'un texte sur la musique
Message de alice887 posté le 03-03-2015 à 22:16:01 (S | E | F)
Bonsoir, pouvez-vous me dire les fautes que j'ai pu faire dans mon dialogue s'il-vous-plaît.
Merci d'avance

français
Le titre de la musique est no escape c'est l'une de mes musique préféré, elle est chanté par le groupe cavalias et son style est pop .
J'aime beaucoup cette musique car j'aime bien la mélodie et le rythme qu'il y a . Je peux écouter n'importe quelle musique quelque soit la lange ou le genre le temps que j'aime bien la mélodie.
J’écoute beaucoup de musique j'ai toujours mon mp3 avec moi , j'en écoute le plus souvent quand je me promène avec mon chien ou quand je fait mes devoir et pendant les long trajet en voiture parce que j'aime pas quand c'est trop calme et comme y a souvent rien d'autre a faire et j'en écoute aussi des fois pour penser à autre chose.

allemand
Die Title von die Musik ist no escape das ist meine lieblingsmusik , die ist gesungen von die Gruppe cavalias und seinen Stil ist pop.
Ich mag gern dieser Musik, denn mag ich die Melodie und der Rhythmus es gibt.
So ich kann hören alles Musik ganz gleich welche die Sprache oder die Musikstil die zeit dass ich mag gut die Melodie .
Ich höre viel Musik ich habe immer meine MP3 mit mir, ich höre meist wenn ich gehe mit meinem Hund spazieren oder wenn ich Hausaufgaben mache und für lang Strecke in Auto weil ich mag nicht wenn es zu viel ruhe gibt, und da es gibt oft nichts machen ich höre auch an anderes dinge zu denken.
-------------------
Modifié par bridg le 04-03-2015 07:13
Nous vous indiquons les points à modifier (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique) et, conformément aux règles de ce forum, merci de reposter votre texte corrigé une fois que les membres vous auront indiqué les erreurs, pour le soumettre à nouveau à la correction, et ce, autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation.



Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de tamaraal, postée le 04-03-2015 à 08:19:50 (S | E)
Bonjour, Alice!

Voici quelques remarques.

(1) Die Title von die Musik ist no escape > title ? > orthographe / en ce cas on ne parle pas de "Musik", mais: "Musikstück" (... des Musikstücks)
(2) Lieblingsmusik > mieux: (das) Lieblingsstück (car il ne s'agit pas du genre de musique, mais d'une chanson précise).
(3) die ist gesungen von die Gruppe cavalias und seinen Stil ist pop. > Es ( = das Lieblingsstück) WIRD gesungen ... / ... SEIN Stil ist Pop.
(4) Ich mag gern dieser Musik, denn mag ich die Melodie und der Rhythmus es gibt. > Ich mag dieses Stück gern ...
(5) ... denn mag ich die Melodie und der Rhythmus es gibt. > mieux: ... denn mir gefallen die Melodie und der Rhythmus (des Liedes).

Vous commencez par corriger ces phrases, vous les postez , nous vérifions, puis nous passerons à la suite.

A bientôt.



Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de brution, postée le 04-03-2015 à 08:43:59 (S | E)
Bonjour Alice 887,

Die Title* von die** Musik ist "No Escape", das ist meine lieblingsmusik*** , die ist**** gesungen von die***** Gruppe " Cavalias " und seinen****** Stil ist Pop.
*vérifier le genre et l'orthographe de "titre".
**la préposition von est toujours suivi du datif.
A la place de von vous pouvez avoir un article défini au génitif. Vous pouvez aussi faire un mot composé.
*** c'est un substantif, il faut une majuscule.
****ici il faut un passif action.
*****von toujours suivi du datif
****** die Musik > ça ne peut être sein > der Stil ist > ça ne peut pas être un accusatif.
Lien internet

voir remarque 3ème personne.

Ich (mag gern)* dieser** Musik, denn mag*** ich (die Melodie und der Rhythmus es gibt)***.
()*Lien internet

* il faut un accusatif singulier féminin.
** mauvais emplacement.
Lien internet

voir conjonctions de coordination
***traduisez > j'aime sa mélodie et son rythme.

Ich kann hören* alles** Musik ganz gleich welche die Sprache oder die Musikstil. ( die zeit dass ich mag gut die Melodie que voulez-vous dire ).
Mauvais emplacement du verbe non conjugué.
Dans une principale le verbe conjugué (ici kann) est en position 2 > correct. Dans le cas d'une structure composée la partie non conjuguée du verbe ( ici l'infinitif invariable hören) est placé à la fin de la principale.
*** coup de pouce > ich kann jede Art von Musik hören.quelque soit unabhängig von Sprache oder Musikstil. Ich muss nur die Melodie mögen ( il faut juste que j'aime la mélodie).
Vous corrigez cette première partie , postez , nous vérifions . A bientôt.





Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de brution, postée le 04-03-2015 à 08:47:23 (S | E)
Bonjour tamaraal,
Nos réponses se sont croisées.
Bonne journée.



Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de alice887, postée le 04-03-2015 à 16:05:26 (S | E)
Bonjour,voila ce que j'ai fait:

Der Titel von der Musik ist "No Escape" das ist meine Lieblingsmusik ,sie wird gesungen von der Gruppe " Cavalias " und ihr Stil ist Pop. Ich mag diese Musik , denn mir gefällt seine Melodie und seinen Rhythmus.
Ich kann jede Art von Musik hören unabhängig von Sprache oder Musikstil.Ich muss nur die Melodie mögen.



Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de brution, postée le 04-03-2015 à 17:36:38 (S | E)
Encore quelques remarques.
Der Titel von der Musik* ist "No Escape" , das ist meine Lieblingsmusik* ,sie wird gesungen von der Gruppe " Cavalias " und ihr Stil ist Pop.
*tenir compte des remarques de tamaraal.
Der Titel des Musikstücks ist " No Escape ", das ist mein Lieblingsstück , es wird von der Gruppe "Cavalias" gesungen** und der Stil*** ist Pop.
*Le génitif correspond à la fonction complément du nom.Souvent dans la langue parlée il est remplacé par von > à prescrire à l'écrit.
**Lien internet

voir que remarque t-on pour la place du verbe non conjugué ( gesungen).
***Quand c'est bien compréhensible et sans ambiguïté quand on a un possessif en français on a un article défini en allemand > à traduire par un possessif dans une traduction allemand-français.
Ich mag diese Stilrichtung , denn die Melodie und das Rhythmus gefallen mir.
>ich mag diese Stilrichtung wegen der Melodie und des Rhythmus.
Lien internet

Lien internet

Ich kann jede Art von Musik hören unabhängig von Sprache oder Musikstil.Ich muss nur die Melodie mögen.
Est-ce que tout est clair pour cette partie ? A bientôt.



Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de alice887, postée le 04-03-2015 à 19:15:07 (S | E)
oui je pense que c'est bon.
-------------------
Modifié par bridg le 05-03-2015 05:26
Merci, s'il vous plaît, d'avoir l'amabilité de respecter les membres, qui ont pris tout ce temps pour vous aider, en les remerciant (politesse minimale) et en postant votre version corrigée afin que vous puissiez redemander de l'aide ultérieurement. Le travail n'est pas terminé et les membres ne vous aideront plus à l'avenir dans ces conditions.
Merci de votre compréhension.




Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de brution, postée le 05-03-2015 à 12:40:35 (S | E)
Bonjour ,
Quelques remarques sur le paragraphe suivant.
Ich höre viel Musik und habe immer meine MP3* mit mir.
Faites des phrases courtes.
Da ich viel Musik höre , habe ich immer mein MP3-Player* dabei( sur moi).
Ich höre meist Musik,* wenn ich gehe** mit meinem Hund spazieren oder wenn ich Hausaufgaben mache.
*une virgule avant tout subordonnant.
**mauvais emplacement du verbe.
Dans une subordonnée le verbe conjugué (ici gehe )est toujours en fin de subordonnée et sa partie non conjuguée ( ici spazieren / infinitif invariable ) le précède.
Ich höre auch Musik (für lang Strecke in Auto)*,** weil ich es nicht mag,** wenn es zu ruhig ist und da es oft nichts zu machen gibt, (höre ich auch an anderes dinge zu denken)***.
*wenn wir lange Strecken mit dem Auto fahren
** virgule avant le subordonnant
***que voulez-vous dire ?
Vous corrigez, postez, nous vérifions. A bientôt.



Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de alice887, postée le 07-03-2015 à 12:03:11 (S | E)
Bonjour,

Da ich viel Musik höre , habe ich immer mein MP3-Player dabei.
Ich höre meist Musik, wenn ich mit meinem Hund spazieren gehe oder wenn ich Hausaufgaben mache.
Ich höre auch Musik wenn wir lange Strecken mit dem Auto fahren, weil ich es nicht mag, wenn es zu ruhig ist und da es oft nichts zu machen gibt.


Pour la dernière partie je voulais dire que j'en écoute aussi pour penser à d'autre chose.



Réponse: [Allemand]Correction d'un texte sur la musique de brution, postée le 07-03-2015 à 14:55:42 (S | E)
Bonjour Alice887,
Très bien. Juste une petite faute d'inattention.
Da ich viel Musik höre , habe ich immer mein* MP3-Player dabei.
*Ici il faut un accusatif.
L'expresion es gibt et haben en tant que verbe principal sont suivis de l'accusatif.
Ex: es gibt einen Fehler. Wir haben einen Garten.

Ich höre meist Musik, wenn ich mit meinem Hund spazieren gehe oder wenn ich Hausaufgaben mache.
Ich höre auch Musik, wenn wir lange Strecken mit dem Auto fahren, weil ich es nicht mag, wenn es zu ruhig ist und da es oft nichts zu machen gibt, höre ich Musik, um an etwas anderes zu denken.
Penser à quelque chose > an etwas denken/ Penser à quelque chose d'autre, à autre chose > an etwas anderes denken.
Lien internet

A bientôt.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.