[Allemand]Futur dans la forme passive
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Futur dans la forme passive
Message de zaidoun16 posté le 10-04-2015 à 11:21:17 (S | E | F)
salut Bonjour à tous les membres !
J'ai(je trouve) des difficultés à comprendre les phrases en allemand où il y la forme passive au futur et avec des verbes de mode . Par exemple je trouve parfois à la fin d'une phrase subordonnée 4 verbes l'un après l'autre Exemple: werden gebaut verden müssen.
Merci beaucoup d'avance pour votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 10-04-2015 19:16
Message de zaidoun16 posté le 10-04-2015 à 11:21:17 (S | E | F)
J'ai
Merci beaucoup d'avance pour votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 10-04-2015 19:16
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de brution, postée le 10-04-2015 à 11:41:13 (S | E)
Bonjour zaidoun16
En fait c'est tout simple.
Exemple:
Les maisons seront construites par l'entrepreneur.
Die Haüser werden von dem Unternehmer X gebaut werden.
Les maisons devront êtres conduites par l'entrepreneur.
Die Haüser werden von dem Unternehmer X gebaut werden müssen.
Même structure que dans la phrase précédente + verbe de modalité à l'infinitif à la fin.
Les maisons pourront ....
Die Haüser werden .................gebaut werden können.
Der Kuchen wird ( von den Gästen) gegessen werden
Le gâteau sera mangé ( par les invités )
Der Kuchen wird (von den Gästen) gegessen werden können.
Le gâteau pourra être mangé (par les invités).
A +
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 10-04-2015 à 12:30:08 (S | E)
Je vous remercie infiniment pour votre aide.
j'ai bien compris donc je dois traduire la phrase suivante ::
_ Nous souhaitons que l'histoire de l'Axxx pourra être écrite à l'avenir par des gens honnêtes.
-wir hoffen dass die Axxxxgeschichte von ehrliche Männer wird geschrieben werden können
excusez pour mes tracasseries.
Salutations
-------------------
Modifié par bridg le 10-04-2015 19:18
Merci de ne pas crier en majuscules sur le site et de mettre la ponctuation dans toutes vos phrases.
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de brution, postée le 10-04-2015 à 14:35:42 (S | E)
Wir hoffen, dass die Geschichte Axxxx zukünftig von ehrlichen Leuten ( Menschen ) wird geschrieben werden können.
C'est parfait. A bientôt.
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 10-04-2015 à 21:14:22 (S | E)
REBONJOUR
une derniere question concernant la construction de la phrase où se trouve la forme passive avec le passiv perfect et auxiliaire de mode
Pouvez vous me donnez un modèle de phrase contenant : haben (geschrieben) werden (müssen)
Merci encore une fois
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de vergnuegen, postée le 11-04-2015 à 11:42:40 (S | E)
Bonjour, zaidoun16,
voilà un modèle de votre phrase:
haben (geschrieben) werden (müssen):
Dieser Brief hat geschrieben werden müssen.
Das hat mal gesagt werden müssen.
Dieser Bericht hat veröffentlicht werden müssen.
Auch wenn du es nicht einsiehst, dieses Teddy hat endlich mal gewaschen werden müssen.
Diese Arbeiter haben endlich bezahlt werden müssen.
Die Schuld hat beglichen werden müssen.
Die Täter haben eingesperrt werden müssen.
Est-ce que ca repond à votre question?
Bonne journée
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de vergnuegen, postée le 11-04-2015 à 11:44:41 (S | E)
A brution:
l'Umlaut à "Häuser" à mettre sur le "a".
Bonne journée
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 11-04-2015 à 12:25:04 (S | E)
bonjour
Je ne saurais comment vous remercier pour votre réponse très explicative et les efforts que vous avez fournis pour m'expliquer
Vous avez tous les respects et reconnaissance de ma part ! merci beaucoup encore une fois
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de vergnuegen, postée le 14-04-2015 à 11:09:43 (S | E)
Bonjour,
voilà une traduction de mes exemples comme vous l'avez demandée:
Dieser Brief hat geschrieben werden müssen. Cette lettre a dû être écrite.
Das hat mal gesagt werden müssen. Cela a dû être dit un jour.
Dieser Bericht hat veröffentlicht werden müssen. Ce rapport a dû être publié.
Auch wenn du es nicht einsiehst, dieses Teddy hat endlich mal gewaschen werden müssen. Même si tu ne comprends pas ce nounours a enfin dû être lavé.
Diese Arbeiter haben endlich bezahlt werden müssen. Ces ouvriers ont enfin dû être payés.
Die Schuld hat beglichen werden müssen. Cette dette a dû être payée.
Die Täter haben eingesperrt werden müssen. Les criminels ont dû être emprisonnés.
Est-ce que cela vous aide?
Bonne journée
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 14-04-2015 à 12:24:22 (S | E)
bonjour MR Vergnügen
Effectivement votre traduction m'a beaucoup aidé mais en même temps elle a soulevé une autre question dans ma tête :
et si le temps utilisé dans votre phrase était " aurait dù être " au lieu " a dù être " ?? La phrase en allemand demeure la même ??
ex: Ce rapport a dù être publié ......Dieser Bericht hat veröffentlicht werden müssen
Ce rapport aurait dù être publié.......
salutations distinguées
NB : êtes vous sùr de l'orthographe du participe passé ....demandée ....dans votre phrase ? Je crois ....demandé ...(sans "e" )
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de vergnuegen, postée le 14-04-2015 à 16:27:09 (S | E)
Bonjour, zaidoun16,
concernant votre question voilà ma reponse:
Effectivement votre traduction m'a beaucoup aidé mais en même temps elle a soulevé une autre question dans ma tête :
et si le temps utilisé dans votre phrase était " aurait dù être " au lieu " a dù être " ?? La phrase en allemand demeure la même ??
ex: Ce rapport a dù être publié ......Dieser Bericht hat veröffentlicht werden müssen
Ce rapport aurait dù être publié.......
Si le rapport aurait dû être publié on traduirait: Der Bericht hätte veröffentlicht werden sollen (aussi au conditionnel passé au passif en allemand)
NB : êtes vous sùr de l'orthographe du participe passé ....demandée ....dans votre phrase ? Je crois ....demandé ...(sans "e" )
Moi, j'avais appris que le participe s'accorde au COD si celui-ci se trouve avant le participe passé alors ici "traduction" = feminine = demandée. Y-a-t-il peut-être un spécialiste pour nous aider??
Merci et bonne journée
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 14-04-2015 à 21:10:05 (S | E)
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 15-04-2015 à 19:15:39 (S | E)
Gute Nachmittag
Ich habe eure Vorstellung gelesen das hat mir sehr gefreut ! wie SIE (ihnen) ich liebe die Leute helfen !
En ce qui concerne le participe passe " demandée " vous avez raison ! lorsque le COD se trouve avant le PP s'accorde
Salutations
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de bianic, postée le 16-04-2015 à 19:58:28 (S | E)
Bonsoir
Je ne suis pas d'accord avec les traductions.Je me trompe sans doute ,mais si c'est la forme passive au futur pour moi c'est
:
1/Dieser Brief hat geschrieben werden müssen. Cette lettre a dû être écrite.
1/Cette lettre devra être écrite
2/Das hat mal gesagt werden müssen. Cela a dû être dit un jour.
2/Celà devra être dit un jour
3/Dieser Bericht hat veröffentlicht werden müssen. Ce rapport a dû être publié.
3/Ce rapport devra être publié
4/Auch wenn du es nicht einsiehst, dieses Teddy hat endlich mal gewaschen werden müssen. Même si tu ne comprends pas ce nounours a enfin dû être lavé.
4/Même si tu ne comprends pas ,ce nounours devra enfin être lavé
5/Diese Arbeiter haben endlich bezahlt werden müssen. Ces ouvriers ont enfin dû être payés.
5/Ces ouvriers devront enfin être payés
6/Die Schuld hat beglichen werden müssen. Cette dette a dû être payée.
6/Cette dette devra être payée
7/Die Täter haben eingesperrt werden müssen. Les criminels ont dû être emprisonnés.
7/Les criminels devront être emprisonnés.
Cordialement
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 17-04-2015 à 19:49:16 (S | E)
BONJOUR
moi aussi à mon tour j'ai des doutes quant aux traductions proposées et relatives aux phrases qui contiennent en même temps la forme passive , un auxiliaire de mode et le temps futur ....ci- dessous un exemple
Cette lettre devra être écrite
A mon avis , d’après ce que j'ai appris, la traduction correcte doit être comme suit :
Dieser Brief wird geschrieben werden müssen
cordialemant
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de vergnuegen, postée le 18-04-2015 à 14:00:55 (S | E)
Bonjour, zaidoun16,
absolument d'accord: Cette lettre devra être écrite = Dieser Brief wird geschrieben werden müssen.
Bonne journée
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de vergnuegen, postée le 18-04-2015 à 14:08:59 (S | E)
Bonjour, bianic:
Je ne suis pas d'accord avec les traductions.Je me trompe sans doute ,mais si c'est la forme passive au futur pour moi c'est Oui, mais les phrases ne sont pas au futur! mais au passé!
:
1/Dieser Brief hat geschrieben werden müssen. Cette lettre a dû être écrite.
1/Cette lettre devra être écrite => Dieser Brief wird geschrieben werden müssen.
2/Das hat mal gesagt werden müssen. Cela a dû être dit un jour.
2/Celà devra être dit un jour => Das wird eines Tages gesagt werden müssen.
3/Dieser Bericht hat veröffentlicht werden müssen. Ce rapport a dû être publié.
3/Ce rapport devra être publié => Dieser Bericht wird veröffentlicht werden müssen.
4/Auch wenn du es nicht einsiehst, dieses Teddy hat endlich mal gewaschen werden müssen. Même si tu ne comprends pas ce nounours a enfin dû être lavé.
4/Même si tu ne comprends pas ,ce nounours devra enfin être lavé => ...dieser Teddy wird endlich gewaschen werden müssen.
5/Diese Arbeiter haben endlich bezahlt werden müssen. Ces ouvriers ont enfin dû être payés.
5/Ces ouvriers devront enfin être payés => Diese Arbeiter werden endlich bezahlt werden müssen.
6/Die Schuld hat beglichen werden müssen. Cette dette a dû être payée.
6/Cette dette devra être payée => Diese Schuld wird beglichen werden müssen.
7/Die Täter haben eingesperrt werden müssen. Les criminels ont dû être emprisonnés.
7/Les criminels devront être emprisonnés. => Die Täter werden eingesperrt werden müssen.
Bon week-end
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 18-04-2015 à 15:00:04 (S | E)
Bonjour Vergnügen
Je vous suis trés reconnaissant pour les explications que vous ne cesser de nous fournir !
Je vous souhaite un agréable week end
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de bianic, postée le 18-04-2015 à 15:06:39 (S | E)
Bonjour Vergnügen
Excusez moi d'insister .Pour moi la traduction des phrases proposées en français n'est pas au futur mais au passé alors qu'en allemand elles sont au futur.Y a t il une raison ?Bon week end
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de melmoth, postée le 19-04-2015 à 00:51:57 (S | E)
Bonsoir bianic,
Je ne comprends pas ce que vous dites. Pourriez-vous citer un exemple précis ?
Ne pas confrondre futur et passif, les deux se construisent avec werden, mais pas de la même manière.
Die Katze wird die Maus essen: le chat mangera la souris.
Die Maus wird von der Katze gegessen: la souris est mangée par le chat.
Die Maus wird von der Katze gegessen werden: la souris sera mangée par le chat.
Bien à vous
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de bianic, postée le 19-04-2015 à 08:34:37 (S | E)
Bonjour Melmoth
Dieser Brief hat geschrieben werden müssen. Cette lettre a dû être écrite.(dans le passé)
En fait c'est la traduction de cette phrase en français qui me gêne
La phrase(en allemand) est bien au passif et au futur donc en français ce serait :cette lettre devra être écrite (plus tard ,dans quelques temps ..!)
Je vous souhaite un bon dimanche
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 19-04-2015 à 10:15:02 (S | E)
bonjour à tout le monde !
Tout d'abord je remercie tous les membres pour leur participation à m'éclairer sur la forme passive en langue Allemande
Je tiens à vous signaler que le titre de mon sujet était " futur dans la forme passive " C'est justement ce titre qui a prête confusion
La question devrait être posée ainsi : " Futur et Passé composé dans la forme passive avec les auxiliaires de mode "
Maintenant tout est clair ! voila des exemple concrets :
FUTUR (avec müssen): dieser Brief wird geschrieben werden müssen .......cette lettre devra être écrite
PASSE COMPOSE(avec müssen): dieser Brief hat geschrieben werden müssen .......cette lettre a dû être écrite
à Mme BIANIC : votre derniere phrase (en allemand) n'est pas au futur ! mais au passé composé avec un auxiliaire de mode .Je suis sûr que c'est cet auxiliaire de monde qui vous fait tourner la tête
Cordialement
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de bianic, postée le 19-04-2015 à 10:26:01 (S | E)
Merci beaucoup Zaidoun16 pour vos explications ,je ne voulais pas avoir raison ,mais comprendre ,c'est fait ...!
Bon dimanche
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de zaidoun16, postée le 19-04-2015 à 11:25:42 (S | E)
merci Mme Bianic pour votre réponse !
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de cameto, postée le 29-04-2015 à 05:03:58 (S | E)
Bonjour, Le niveau est élevé pour moi mais vous titrez : le futur allemand alors que la plupart des traductions en français sont au passé composé "a dû être écrit etc". Le futur dans une phrase en français doit comporté devra ou sera ou aura...évidemment en respectant le singulier ou le pluriel. Là, de passer du futur allemand par traduction au passé en français je ne comprends pas. Par contre l'alignement de 3 et même 4 verbes en fin de phrase allemande me font flipper à traduire correctement ( je ne possède pas encore un niveau assez élevé en allemande). Tschuss !!!
Réponse: [Allemand]Futur dans la forme passive de melmoth, postée le 29-04-2015 à 07:50:20 (S | E)
Bonjour cameto,
J'ai du mal à saisir ce qui vous tracasse, pourriez-vous donner un exemple concret d'une phrase au futur qui aurait été traduite au passé ? Etes vous certain que vous ne confondez pas le werden auxiliaire futur et celui du passif ?
Bien à vous.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand