[Allemand]Traduction de phrase
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Traduction de phrase
Message de matthias posté le 23-06-2015 à 08:50:45 (S | E | F)
Bonjour, je suis entrain de réaliser mon rapport de stage en Allemand et il se trouve que je coince pour traduire ces quatre petites lignes ... Chaque traducteurs me donne une traduction différente et avec le dictionnaire, ma phrase ne veut rien dire...
Pour assurer sa croissance, le groupe s’est fixé 3 axes de développement :
• développer les technologies et le savoir-faire qui contribuent à la valeur ajoutée,
• intégrer le développement durable dans le processus d’innovation,
• faire progresser la qualité des produits et des services rendus au client.
Merci par avance.
Cordialement, Matthias.
Message de matthias posté le 23-06-2015 à 08:50:45 (S | E | F)
Bonjour, je suis entrain de réaliser mon rapport de stage en Allemand et il se trouve que je coince pour traduire ces quatre petites lignes ... Chaque traducteurs me donne une traduction différente et avec le dictionnaire, ma phrase ne veut rien dire...
Pour assurer sa croissance, le groupe s’est fixé 3 axes de développement :
• développer les technologies et le savoir-faire qui contribuent à la valeur ajoutée,
• intégrer le développement durable dans le processus d’innovation,
• faire progresser la qualité des produits et des services rendus au client.
Merci par avance.
Cordialement, Matthias.
Réponse: [Allemand]Traduction de phrase de vergnuegen, postée le 23-06-2015 à 11:04:06 (S | E)
Bonjour,
comme vous êtes nouveau sur le site vous ne pouvez pas savoir qu'il faut toujours présenter un essai de traduction fait soi-même (pas de traduction automatique, s'il vous plaît). Sur le forum nous vous indiquons vos erreurs. A vous de corriger et reposter votre texte.
Amicalement
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Traduction de phrase de westwood67, postée le 05-07-2015 à 10:12:08 (S | E)
Bonjour Matthias,
Effectivement, il faudrait que tu puisses nous faire parvenir un premier essai concernant les phrases que tu veux mettre dans ton rapport de stage.
De plus, cela te permettra de t'améliorer puisque t'auras fait l'effort pour une première ébauche, après avec les corrections que nous pourrions t'apporter tu pourras voir les erreurs que tu as fait et faire en sorte de ne plus les refaire.
D'autre part, dernier conseil que je peux t'apporter : google traduction, les dictionnaires en ligne sont utiles si tu veux traduire un mot mais ces outils sont à éviter pour des traductions complètes de phrases.
Par exemple, en anglais la plupart du temps tu pourras le faire, elles sont à peu près bien formulées, les erreurs risquent d'être moins flagrantes.
Par contre en allemand, je peux te dire que tu peux directement qu'il vaut mieux utiliser ses connaissances concernant la grammaire pour faire des phrases justes.
Donc, que faire avec le peu de vocabulaire que tu as sans doute?
Il faudra rechercher les mots de vocabulaire souhaités à l'aide de ces outils mais utiliser ses connaissances pour essayer de faire des phrases grammaticalement justes.
En attendant ton premier essai, je reste disponible pour toutes éventuelles questions que tu pourrais avoir
Cordialement,
westwood67
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand