Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Beziehungen zwischen F und D

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Beziehungen zwischen F und D
Message de benjamdu23 posté le 30-10-2015 à 02:13:25 (S | E | F)
Bonsoir.
J
e dois rendre un texte sur les relations franco-allemandes. Je ne suis vraiment pas bon en Allemand donc, à l'aide d'un dictionnaire, j'ai essayé de constituer des "phrases" mais j'ai l'impression qu'elles ne veulent rien dire car j'aligne des mots en essayant d'appliquer les règles que j'ai apprises.
J
'aimerais, pourquoi pas, l'explication de mes nombreuses erreurs,SVP , s'il vous plaît.
Merci d'avance


Heute sind die Beziehungen zwischen Frankreich und Deutschland anständig, aber war (diese OU diejenigen ?) nicht immer leicht. Während des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts haben Frankreich und Deutschland drei groBen Krieg hatte – 1870, 1914 und 1939. Der Hass von dem Feind war allgegenwärtig. Trotz diese schwierige gemeinsame Geschichte sind die Beziehungen besser dank der Annäherung zwischen der Präsident De Gaulle und die Kanzler Adenauer.

Sie haben die Grundlagen von dem DFJW aufgestellt bei der Unterzeichnung das Elysee Vertrag von 22 January 1963. Seitdem sind die Beziehungen zwischen die Französische Präsident und die Deutsche Kanzler stark geblieben. Ihr Wille ist die Bindungen die Jungen Menschen vereinen vertiefen und zu der Entdeckung aus der Kultur von dem Partner beitragen. Seit seiner Gründung verbuchen dem DFJW 8.2 millionen jungen Deutsche und Franzosen die haben zu Austausch teilgenommen. Dieses Jahres ist den fünfzigen. Geburtstag. Es ist auch eines Beispiel für andere Land. Jedoch ist es schwer zu Spanien und England konkurrieren. Das DFJW wünschte, dass sprechen der Präsident der Bundeskanzler und die wichtigsten Minister die Sprache vom Partner.

Heute ist das Ziel die Beziehungen noch mehr verbessern. Einerseits wünsche das DFJW die Austausch verbessern und will es noch mehr Dienst anbieten. Zweitens, sind die Wirtschaftsbeziehungen und die Politikbeziehungen gut. Deutschland ist die erste Wirtschaftspartner Frankreichs und umgekehrt.
-------------------
Modifié par bridg le 30-10-2015 03:02


Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de brution, postée le 30-10-2015 à 05:59:49 (S | E)
Bonjour benjamdu23,
Quelques remarques et explications pour vous aider à corriger votre texte.

Heute sind die Beziehungen zwischen Frankreich und Deutschland anständig*, aber war** (diese OU diejenigen ?) nicht immer leicht.
*Lien internet

anständig > umgangssprachlich > zufriedenstellend ?
**mauvais emplacement du verbe. Pas d'inversion après aber.
suggestion > aber das war nicht immer der Fall.
ou > aber sie ( elles, tout simplement ) waren es nicht immer.
ou> aber sie waren nicht immer leicht.

Während des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts haben Frankreich und Deutschland drei groBen** Krieg hatte* – 1870, 1914 und 1939.
*Pourquoi ce hatte ?
Lien internet

se faire la guerre > Krieg miteinander führen.
**mauvaise désinence.

Der Hass von* dem Feind war allgegenwärtig.
*ce n'est pas la bonne préposition. > auf + accusatif ( on dit :Hass auf/gegen jemanden empfinden, entwickeln ).

Trotz diese* schwierige* gemeinsame* Geschichte sind die Beziehungen besser dank der Annäherung zwischen der **Präsident De Gaulle und die** Kanzler Adenauer besser( ........ ? sont devenues meilleures).
* Trotz régit quel cas ? + accorder correctement.
Lien internet

**zwischen : kennzeichnet eine Wechselbeziehung + datif

Sie haben die Grundlagen von dem DFJW - DFJW steht für das Deutsch-Französische Jugendwerk - aufgestellt bei*** der Unterzeichnung das* Elysee- Vertrag* von** 22** January **1963.
*Lien internet

** vom 22. Januar.
jeter les bases de > die Grundlage , die Basis für etwas schaffen.
** mit ?
Suggestion > commencer la phrase par > Avec le traité de .. du .. ils ont

Seitdem sind die Beziehungen zwischen die* Französische Präsident und die* Deutsche Kanzler stark geblieben.
*accorder correctement

Ihr Wille ist* die Bindungen ( il manque une préposition ) die Jungen Menschen** vereinen( que manque t-il ? )*** vertiefen und zu der Entdeckung aus***** der Kultur ( von dem Partner )***** bei ( que manque t-il ? ) tragen.
* était
**die jungen ( minuscule, adjectif) Menschen
***Lien internet

contibuer à qc> zu etwas beitragen.
****langage parlé > génitif
***** Pourquoi aus > la découverte de la culture > complément du nom > génitif
aus > exprime la provenance > ich trinke aus dem Glas.
Lien internet

Vous corrigez cette partie, postez, nous vérifions. A bientôt.



Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de benjamdu23, postée le 30-10-2015 à 11:00:53 (S | E)
Bonjour, merci de votre réponse !

"Während des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts haben Frankreich und Deutschland drei groBen Krieg miteinander geführt"
Je ne comprends pas ici pour groBen, ce n'est pas acusatif masculin ?

"Ihr Wille ist die Bindungen die Jungen Menschen vereinen vertiefen und zu der Entdeckung aus der Kultur von dem Partner beitragen"

En fait je voulais mettre au présent, peut être que j'utilise pas la bonne formulation

Je n'ai pas bien compris les phrases indicatifs :/ (la dernière phrase corrigée)

Heute sind die Beziehungen zwischen Frankreich und Deutschland zufriedenstellend aber das war nicht immer der Fall. Während des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts haben Frankreich und Deutschland drei groBen Krieg miteinander geführt – 1870, 1914 und 1939. Der Hass auf den Feind war allgegenwärtig. Trotz dieser schwierigen gemeinsamen Geschichte sind die Beziehungen dank der Annäherung zwischen dem Präsident De Gaulle und dem Kanzler Adenauer besser.
Mit der Unterzeichnung des Elysee Vertrags vom 22. Januar 1963, haben sie die Grundlage für das DFJW geschafft. Seitdem sind die Beziehungen zwischen dem Französischen Präsident und dem Deutschen Kanzler stark geblieben. Ihr Wille ist die Bindungen zwischen den jungen Menschen zu vertiefen und zu der Entdeckung des Kultur von dem Partner beitragen.


Seit seiner Gründung verbuchen dem DFJW 8.2 millionen jungen Deutsche und Franzosen die haben zu Austausch teilgenommen. Dieses Jahres ist den fünfzigen. Geburtstag. Es ist auch eines Beispiel für andere Land. Jedoch ist es schwer zu Spanien und England konkurrieren. Das DFJW wünschte, dass sprechen der Präsident der Bundeskanzler und die wichtigsten Minister die Sprache vom Partner.
Heute ist das Ziel die Beziehungen noch mehr verbessern. Einerseits wünsche das DFJW die Austausch verbessern und will es noch mehr Dienst anbieten. Zweitens, sind die Wirtschaftsbeziehungen und die Politikbeziehungen gut. Deutschland ist die erste Wirtschaftspartner Frankreichs und umgekehrt.






Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de benjamdu23, postée le 30-10-2015 à 20:13:32 (S | E)
Help please



Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de brution, postée le 31-10-2015 à 08:43:49 (S | E)
Bonjour,
Devant tant de détresse je ne peux que faire encore quelques remarques et fournir les explications souhaitées.
Während des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts haben Frankreich und Deutschland drei groBen Krieg miteinander geführt – 1870, 1914 und 1939.
Je ne comprends pas ici pour großen, ce n'est pas acusatif masculin ?
Je constate que je me suis mal exprimé. Trois guerres . Comme en français il faut mettre au pluriel , ce qui donne drei große Kriege.
.....zwischen dem Präsidenten* De Gaulle und dem Kanzler Adenauer besser.
*Masculin faible. Voir déclinaison.
Lien internet

..........die Grundlage für das DFJW geschafft*.
*schaffen est un verbe fort. Schaffen, schuf, geschaffen.
Seitdem sind die Beziehungen zwischen dem Französischen Präsidenten und dem Deutschen Kanzler stark geblieben.

Ihr Wille ist die Bindungen zwischen den jungen Menschen zu vertiefen und zu der Entdeckung des* Kultur von dem* Partner beizutragen.
En fait je voulais mettre au présent, peut être que j'utilise pas la bonne formulation.
C'est au présent > ist. Au passé nous aurions eu " war " ou " ist gewesen ".
* die Kultur > ce ne peut être des.
la culture du partenaire > du partenaire = complément du nom > génitif > die Kultur des Partners. von dem peut être toléré dans le langage parlé.

Comment se construit la phrase ?
Votre phrase:
Ihr Wille ist die Bindungen die der Jungen jungen Menschen zu vereinen, zu vertiefen und zu der Entdeckung aus der Kultur von dem Partner beizutragen"
zu etwas beitragen. contribuer à quelque chose.
Es geht darum, zu etwas beizutragen. Il s'agit de contribuer à quelque chose.
Phrase améliorée.
Ihr Wille ist die Bindungen zwischen den jungen Menschen zu vertiefen Leur volonté est de renforcer ( infinitive ) entre les jeunes gens und zur Entdeckung der Kultur des Partners beizutragen et de contribuer à la découverte de la culture du partenaire.
Vous corrigez , postez cette partie , nous vérifions. Est-ce que tout est clair ? A bientôt.



Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de benjamdu23, postée le 31-10-2015 à 11:09:07 (S | E)
Merci pour votre réponse !

Pour Präsidenten , c'est qu'il prend les terminaisons qu'il affiche sur le site que vous m'avez envoyé ? Ou seulement dans certaines configurations ? Ce que je veux dire c'est est-ce que au datif masculin il prendra toujours EN ?

Heute sind die Beziehungen zwischen Frankreich und Deutschland zufriedenstellend aber das war nicht immer der Fall. Während des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts haben Frankreich und Deutschland drei groBe Kriege miteinander geführt – 1870, 1914 und 1939. Der Hass auf den Feind war allgegenwärtig. Trotz dieser schwierigen gemeinsamen Geschichte sind die Beziehungen dank der Annäherung zwischen dem Präsidenten De Gaulle und dem Kanzler Adenauer besser.
Mit der Unterzeichnung des Elysee Vertrags vom 22. Januar 1963, haben sie die Grundlage für das DFJW geschaffen. Seitdem sind die Beziehungen zwischen dem Französischen Präsident und dem Deutschen Kanzler stark geblieben. Ihr Wille ist die Bindungen zwischen den jungen Menschen zu vertiefen und zur Entdeckung der Kultur des Partners beizutragen.


Seit seiner Gründung verbuchen dem DFJW 8.2 millionen jungen Deutsche und Franzosen die haben zu Austausch teilgenommen. Dieses Jahres ist den fünfzigen. Geburtstag. Es ist auch eines Beispiel für andere Land. Jedoch ist es schwer zu Spanien und England konkurrieren. Das DFJW wünschte, dass sprechen der Präsident der Bundeskanzler und die wichtigsten Minister die Sprache vom Partner.
Heute ist das Ziel die Beziehungen noch mehr verbessern. Einerseits wünsche das DFJW die Austausch verbessern und will es noch mehr Dienst anbieten. Zweitens, sind die Wirtschaftsbeziehungen und die Politikbeziehungen gut. Deutschland ist die erste Wirtschaftspartner Frankreichs und umgekehrt.






Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de brution, postée le 31-10-2015 à 11:40:00 (S | E)
Bonjour,
Heute sind die Beziehungen zwischen Frankreich und Deutschland zufriedenstellend aber das war nicht immer der Fall. Während des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts haben Frankreich und Deutschland drei große Kriege miteinander geführt – 1870, 1914 und 1939. Der Hass auf den Feind war allgegenwärtig. Trotz dieser schwierigen gemeinsamen Geschichte sind die Beziehungen dank der Annäherung zwischen dem Präsidenten De Gaulle und dem Kanzler Adenauer besser.
Mit der Unterzeichnung des Elysee Vertrags vom 22. Januar 1963, haben sie die Grundlage für das DFJW geschaffen. Seitdem sind die Beziehungen zwischen dem Französischen Präsidenten und dem Deutschen Kanzler stark geblieben. Ihr Wille ist die Bindungen zwischen den jungen Menschen zu vertiefen und zur Entdeckung der Kultur des Partners beizutragen.Parfait.
ß= Alt + 225 sur le clavier à droite de votre clavier.
Pour Präsidenten , c'est qu'il prend les terminaisons qu'il affiche sur le site que vous m'avez envoyé ? Ou seulement dans certaines configurations ? Ce que je veux dire c'est est-ce que au datif masculin il prendra toujours EN ?
Oui , car c'est ce qu'on appelle un masculin faible. Explications détaillées dans le lien qui suit.
Lien internet
.
...zwischen dem französischen ( adjectif > minuscule ) Staatspräsidenten und dem deutschen ( adjectif > minuscule) Kanzler . Dés que j'ai un moment de libre je poursuis la correction. A +



Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de benjamdu23, postée le 31-10-2015 à 11:42:29 (S | E)
Ah merci, je cherchais commnent faire "ß" !!

Merci pour cette 1ère correction !



Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de brution, postée le 01-11-2015 à 06:09:00 (S | E)
Bonjour,
Quelques remarques.
Seit seiner Gründung verbuchen* dem* DFJW 8.2 millionen (majuscule ) jungen Deutsche und Franzosen, ( virgule avant le subordonnant ) die haben*** zu**** Austausch teilgenommen.
* verbuchen est ou un infinitif ou la 3ème personne du présent pluriel. Ici il faut la 3ème personne du singulier.
** ici il faut un nominatif. " Das DFJW " occupe la fonction sujet.
*** dans une subordonnée le verbe est en bout de phrase. Sa partie non conjuguée ( invariable > ici teilgenommen ) est avant sa partie conjuguée ( ici haben).
**** zu + article > zu den Austauschen (pluriel > zu + datif).
Dieses Jahres ist den fünfzigen. Geburtstag.
On dira > Dieses Jahr feiert es seinen fünfzigsten Geburtstag ( seinen 50. Geburtstag)
Es ist auch eines* Beispiel für andere** Land**.
*Pourquoi un génitif ? attribut du sujet > nominatif.
**mettre au pluriel.
Jedoch ist es schwer mit Spanien und England ( que manque t-il ? infinitive = préposition ? ) konkurrieren.
Das DFJW wünschte, dass sprechen der Präsident der Bundeskanzler und die wichtigsten Minister die Sprache vom Partner.Que voulez-vous dire ?
Heute ist das Ziel die Beziehungen noch mehr ( que manque t-il ? infinitive = péposition ? )verbessern.
Einerseits wünscht das DFJW die Austausche( pluriel) zu verbessern und will es noch mehr Dienste ( pluriel) anbieten. Andererseits sind die Wirtschaftsbeziehungen und die Politikbeziehungen gut. Deutschland ist die* erste Wirtschaftspartner Frankreichs und umgekehrt.
*pas le bon genre. Comme d'habitude. A bientôt.



Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de benjamdu23, postée le 01-11-2015 à 12:22:10 (S | E)
Bonjour, merci pour cette correction : J'ai d'abord quelques questions sur la correction (qui peuvent parfois paraître bêtes je vous l'accorde...)

J'ai du mal à comprendre la subordonnée etc.. je trouve pas de cour clair dessus ?

Es ist auch eines* Beispiel für andere** Land**.
Après für c'est bien de l'acusatif non ? Ducoup on met anderen Land ?!

Pour la proposition infinitive il faut juste mettre "zu" avant le verbe ? (Dans quel cas on met une virgule ?!) Et surtout dans quel cas c'est une infinitive ?!

"Das DFJW wünschte, dass sprechen der Präsident der Bundeskanzler und die wichtigsten Minister die Sprache vom Partner" oui j'ai un peu galéré pour cette phrase.
L'OFAJ souhaite que le Président et le Chancelier ainsi que les ministres importants parlent la langue du partenaire.
Das DFJW möchten, dass der Präsident - der Bundeskanzler und die wichtigen Minister die Sprache vom Partner sprechen. (c'est sûrement pas mieux )

Einerseits wünscht das DFJW die Austausche( pluriel) ; C'est que lorsque le nom est accompagné d'un adjectif que le nom ne prend pas de marque ?

Voici le texte corrigé :

Seit seiner Gründung verbucht das DFJW 8.2 Millionen jungen Deutsche und Franzosen, die zu den Austauschen teilgenommen haben. Dieses Jahr feiert es seinen fünfzigsten Geburtstag. Es ist auch ein Beispiel für andere Land. Jedoch ist es schwer zu Spanien und England zu konkurrieren. Das DFJW möchten, dass der Präsident - der Bundeskanzler und die wichtigen Minister die Sprache vom Partner sprechen.
Heute ist das Ziel die Beziehungen noch mehr zu verbessern. Einerseits wünsche das DFJW die Austausche zu verbessern und will es noch mehr Dienste anbieten. Zweitens, sind die Wirtschaftsbeziehungen und die Politikbeziehungen gut. Deutschland ist den ersten Wirtschaftspartner Frankreichs und umgekehrt.


Merci, à bientôt!






Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de brution, postée le 01-11-2015 à 12:55:31 (S | E)
Toute question ne peut être que bénéfique. Übung macht den Meister? L'exercice fait le maître en allemand.C'est en forgeant que l'on devient forgeron en français.

J'ai du mal à comprendre la subordonnée etc.. je trouve pas de cour clair dessus ?
Essayez le lien qui suit.
Lien internet


Es ist auch eines* Beispiel für andere** Land**.
Après für c'est bien de l'acusatif non ? Ducoup on met anderen Land ?!
Exaxt für + accusatif.
C'est aussi un exemple pour un autre pays. Das ist auch ein Beispiel für einem anderen Land.
C'est aussi un exemple pour d'autres pays. Das ist auch ein Beispiel für andere Länder.
Il faut absolument maîtriser ce lien.
Lien internet

für andere Länder > chapitre 3.

Pour la proposition infinitive il faut juste mettre "zu" avant le verbe ? (Dans quel cas on met une virgule ?!) Et surtout dans quel cas c'est une infinitive ?!
Un cours bien fait sur les infinitives
Lien internet


L'OFAJ souhaite que le Président et le Chancelier ainsi que les ministres importants parlent la langue du partenaire.
Das DFJW möchte, dass der Präsident,der Bundeskanzler und die wichtigen Minister die Sprache vom Partner sprechen. (c'est sûrement pas mieux )= Super. Bravo. Dans la langue écrite au lieu de die Sprache vom Partner ( langage oral ) vous direz die Sprache des Partners.

Einerseits wünscht das DFJW die Austausche( pluriel) ; C'est que lorsque le nom est accompagné d'un adjectif que le nom ne prend pas de marque ?
Un nom masculin et un neutre singulier. Der Mann , Das Haus. Il n'y a qu'un cas où on ajoute une marque au substantif . Au génitif singulier. Des Mannes. Des Hauses.
Au féminin singulier le substantif ne change jamais. Die , der , der , die Frau.
Au pluriel.
Le substantif prend ses marques pluriel. Das Haus , die Häuser. Die Tat , die Taten. etc...
Au datif pluriel, tous les substantifs qui ne ne prennent pas de -n et quelques exceptions ont en plus la marque -n. Die Tat , die Taten , den Taten . Den Haüsern. Den Autos ( pas de n).

Voici le texte corrigé :
Seit seiner Gründung verbucht das DFJW 8.2 Millionen junge Deutsche und Franzosen, die an den Austauschen teilgenommen haben ( teilnehmen an ). Dieses Jahr feiert es seinen fünfzigsten Geburtstag. Es ist auch ein Beispiel für andere Länder. Jedoch ist es schwer mit Spanien und England zu konkurrieren. Das DFJW möchte, dass der Präsident - der Bundeskanzler und die wichtigen Minister die Sprache vom Partner ( des Partners )sprechen.
Heute ist das Ziel die Beziehungen noch mehr zu verbessern ( zu vertiefen > renforcer ). Einerseits wünscht das DFJW die Austausche zu verbessern und will es noch mehr Dienste anbieten. Zweitens, sind die Wirtschaftsbeziehungen und die Politikbeziehungen gut. Deutschland ist der erste Wirtschaftspartner Frankreichs und umgekehrt. Si vous avez des questions sur ce passage et en général surtout n'hésitez pas.
Vocabulaire > teilnehmen an + datif > participer à / konkurrieren mit > concurrencer > être compétitif par rapport à . Ce sont des expressions qu'il faut apprendre. Assimilez bien votre texte et alors repostez le entièrement pour une ultime vérification.A bientôt.




Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de benjamdu23, postée le 01-11-2015 à 13:21:18 (S | E)
Merci de votre réponse.

Correction précédente :

Je n'ai cependant toujours pas compris malgré le lien le cas de Land...

Merci pour le reste tout est clair !

Concernant la correction suivante :

Pourquoi "junge" et pas "jungen" ?
"...und will es noch.." Ce n'est pas es ?
Pourquoi pas "den ersten" ? Ce n'est pas accusatif masculin ?

Voici le texte corrigé :

Heute sind die Beziehungen zwischen Frankreich und Deutschland zufriedenstellend aber das war nicht immer der Fall. Während des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts haben Frankreich und Deutschland drei groBe Kriege miteinander geführt – 1870, 1914 und 1939. Der Hass auf den Feind war allgegenwärtig. Trotz dieser schwierigen gemeinsamen Geschichte sind die Beziehungen dank der Annäherung zwischen dem Präsidenten De Gaulle und dem Kanzler Adenauer besser.
Mit der Unterzeichnung des Elysee Vertrags vom 22. Januar 1963, haben sie die Grundlage für das DFJW geschaffen. Seitdem sind die Beziehungen zwischen dem französischen Staatspräsidenten und dem deutschen Kanzler stark geblieben. Ihr Wille ist die Bindungen zwischen den jungen Menschen zu vertiefen und zur Entdeckung der Kultur des Partners beizutragen. Seit seiner Gründung verbucht das DFJW 8.2 Millionen jungen Deutsche und Franzosen, die an den Austauschen teilgenommen haben. Dieses Jahr feiert es seinen fünfzigsten Geburtstag. Es ist auch ein Beispiel für andere Land. Jedoch ist es schwer mit Spanien und England zu konkurrieren. Das DFJW möchte, dass der Präsident - der Bundeskanzler und die wichtigen Minister die Sprache des Partners sprechen.
Heute ist das Ziel die Beziehungen noch mehr zu vertiefen. Einerseits wünscht das DFJW die Austausche zu verbessern und will es noch mehr Dienste anbieten. Zweitens, sind die Wirtschaftsbeziehungen und die Politikbeziehungen gut. Deutschland ist der erste Wirtschaftspartner Frankreichs und umgekehrt.

Merci encore du temps que vous m'accordé.




Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de brution, postée le 01-11-2015 à 16:53:46 (S | E)
C'est aussi un exemple pour un autre pays. Das ist auch ein Beispiel für einem anderen Land.
C'est aussi un exemple pour d'autres pays. Das ist auch ein Beispiel für andere Länder.
Nous savons que für est toujours suivi de l'accusatif.
Quand l'adjectif épithète est précédé de l'article défini
Nominatif : das schöne Land , génitif: des schönen Landes ,datif : dem schönen Land , accusatif : das schöne Land . = für das schöne Land.
Quand l'adjectif épithète est précédé de l'article indéfini.
N: ein schönes Land , G : eines schönen Landes , D einem schönen Land , A : ein schönes Land.
= für ein schönes Land.
L'article défini au pluriel . Pour tout le monde ( masculin , féminin , neutre = N, G, D, A > die , der , den , die. Pour l'adjectif partout -en > die, der, den die schönen > au datif le substantif > + -n.

Un bel arbre > de beaux arbres au pluriel> en allemand >
adjectif épithète seul.
N: schöne (die) Bäume, G schöner ( der )Bäume , D schönen ( den ) Bäumen, A schöne ( die ) Bäume. .
Accusatif für schöne Länder. On substitue à schön ander > für andere Länder , für viele , alle , einige, sonstige ,wenige etc.. Länder.


Seit seiner Gründung verbucht das DFJW 8.2 Millionen jungen* Deutsche und Franzosen,......
jungen serait une forme datif pluriel . .... verbucht mit 8,2 Millionen jungen Deutschen und Franzosen
Ici nous avons un complément d'objet direct > accusatif Was verbucht er ? junge Deutsche und Franzosen.


Einerseits wünscht das DFJW die Austausche zu verbessern Es will noch mehr Dienste anbieten.Nous avons deux principales. Nous allons les relier avec la conjonction de coordination und. Rien ne change sinon que nous aurons und entre les deux.
Einerseits wünscht das DFJW die Austausche zu verbessern und es will noch mehr Dienste anbieten.
Comme ces deux phrase reliées par und ont le même sujet "es" ce n'est pas nécessaire de le répéter.
Einerseits wünscht das DFJW die Austausche zu verbessern und will noch mehr Dienste anbieten.
Vous pourriez également avoir:
Einerseits wünscht das DFJW die Austausche zu verbessern und mehr Dienste anzubieten.
....will noch mehr Dienste anbieten. Ici nous n'avons pas " zu ". Jamais zu avec les verbes modaux et werden.
Er wird ins Kino gehen. Er will , darf , kann, muss, soll , mag ins Kino gehen.

Deutschland ist der erste Wirtschaftspartner Frankreichs und umgekehrt.
Il y a quelques verbes en allemand qui sont suivis du nominatif : bleiben, sein, scheinen , werden.
Exemples: Er ist nicht der Mann den du gesehen hast. Ce n'est pas l'homme que tu as vu. Dieser Wagen scheint der schönste zu sein. Cette voiture semble la plus belle. Er wird der schnellste Läufer in der Geschichte sein. Il va devenir le coureur le plus rapide de l'histoire. Retenez sein, ça reste le plus employé.

Heute ..... Adenauer besser.Parfait.
Mit der Unterzeichnung Seit seiner Gründung verbucht das DFJW 8.2 Millionen junge Deutsche Es ist auch ein Beispiel für andere Länder.( pour d'autres pays) Parfait
Heute ist ...und will noch mehr Dienste anbieten. Parfait.



Réponse: [Allemand]Beziehungen zwischen F und D de benjamdu23, postée le 01-11-2015 à 17:37:49 (S | E)
Et bien merci pour ces multiples corrections, cela m'a aidé à éclaircir quelques points.

A bientôt !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.