Conjugaison/ tournure
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basConjugaison/ tournure
Message de mrstolliver31 posté le 05-04-2016 à 15:28:40 (S | E | F)
Bonjour,
Je viens de m'inscrire sur ce site car je souhaite reprendre mon anglais que je n'ai plus utilisé depuis des années. Je souhaiterais traduire la phrase suivante et pourriez-vous me dire si ma traduction est correcte tant dans l'emploi du verbe et du temps que dans le sens :
La phrase originale est "des rêves, à la fois j'en fais mille" (chanson de Francis Cabrel), traduction proposée :
I'm having a thousand dreams at the same time
(je fais mille rêves à la fois)
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-04-2016 22:55
Message de mrstolliver31 posté le 05-04-2016 à 15:28:40 (S | E | F)
Bonjour,
Je viens de m'inscrire sur ce site car je souhaite reprendre mon anglais que je n'ai plus utilisé depuis des années. Je souhaiterais traduire la phrase suivante et pourriez-vous me dire si ma traduction est correcte tant dans l'emploi du verbe et du temps que dans le sens :
La phrase originale est "des rêves, à la fois j'en fais mille" (chanson de Francis Cabrel), traduction proposée :
I'm having a thousand dreams at the same time
(je fais mille rêves à la fois)
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-04-2016 22:55
Réponse: Conjugaison/ tournure de gerondif, postée le 05-04-2016 à 15:52:03 (S | E)
Bonjour,
Oui, c'est correct.
I'm having si ça a lieu en ce moment ou qu'il y ait insistance de l'auteur.
I have si c'est une habitude, une action fréquente qu'il décrit.
Réponse: Conjugaison/ tournure de mrstolliver31, postée le 05-04-2016 à 19:14:50 (S | E)
Merci pour votre aide.
Réponse: Conjugaison/ tournure de traviskidd, postée le 05-04-2016 à 22:58:46 (S | E)
Hello, for better effect I would say "all at once" rather than "at the same time". See you.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais