Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]Una puede preguntarse VS se puede pregun

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Una puede preguntarse VS se puede pregun
Message de clairebtl posté le 09-04-2016 à 14:31:37 (S | E | F)
Bonjour,
Alors voilà, je suis entrain de taper mes textes pour l'oral, et je me posais la question suivante, quelle est la différence entre "una puede preguntarse" et "se puede preguntarse"?

De fait, alors que j'avais marqué "se puede preguntarse" qui pour moi veut dire "on peut se demander", elle m'a corrigé par le "se" par "una", qu'est-ce que cela veut dire?
Les deux formes sont-elles correctes? Me suis-je trompée dans le sens de "se puede preguntarse"?
Le "se" veut-il bien dire "on"?

Merci d'avance


Réponse: [Espagnol]Una puede preguntarse VS se puede pregun de andre40, postée le 09-04-2016 à 15:27:23 (S | E)
Bonjour clairebtl.
"se puede preguntarse" n'est pas correct, c'est "se puede preguntar"(on peut se demander)ou "una se puede preguntar" (on peut se demander).
Dans ce cas, "se" et "una" ont valeur de on.

Bonne continuation.



Réponse: [Espagnol]Una puede preguntarse VS se puede pregun de clairebtl, postée le 09-04-2016 à 15:48:34 (S | E)
Merci beaucoup, "dans ce cas-ci", cela veut-il dire que je ne peux pas toujours utiliser "una" en tant que "on"?



Réponse: [Espagnol]Una puede preguntarse VS se puede pregun de andre40, postée le 09-04-2016 à 17:48:49 (S | E)
En fait c'est "uno" ou "una" qui a valeur de on , quand le sujet est le locuteur/la locutrice et qu'il/qu'elle ne veut pas employer "je".
"Una" ou uno n'ont pas toujours la valeur de on, tout dépend du contexte, "una" signifie aussi "une" en temps qu'article indéfini (una chica), "uno" est aussi un adjectif numéral. "Unos" et "unas", articles indéfinis au pluriel ont comme signification "des" (unos perros/unas perras) ou "quelques" (unos años después/ unas semanas antes). Devant un adjectif numéral, ils signifient "environ", "à peu près" (unos cien kilómetros/ unas quince flores). Ce sont aussi des pronoms indéfinis "uno/una" (uno de mis hermanos/una de mis hermanas).




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.