Traduction/Aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/Aide
Message de audrey0628 posté le 29-04-2016 à 19:18:45 (S | E | F)
Bonjour,
Je voudrais traduire ces phrases, mais j'ai un doute par rapport à la construction etc.
Est-ce que vous pourriez m'aider à corriger, s'il vous plait?
Je pense que j'aurais peur que quelque chose puisse arriver.
I think I would be worried that something could/might happen.
Je peux comprendre qu'un garçon puisse écrire à une fille en tant qu'ami.
I can understand that a boy could write to a girl as friends.
J'ai du mal avec la traduction de "puisse".
Merci pour vos réponses
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-04-2016 22:24
Message de audrey0628 posté le 29-04-2016 à 19:18:45 (S | E | F)
Bonjour,
Je voudrais traduire ces phrases, mais j'ai un doute par rapport à la construction etc.
Est-ce que vous pourriez m'aider à corriger, s'il vous plait?
Je pense que j'aurais peur que quelque chose puisse arriver.
I think I would be worried that something could/might happen.
Je peux comprendre qu'un garçon puisse écrire à une fille en tant qu'ami.
I can understand that a boy could write to a girl as friends.
J'ai du mal avec la traduction de "puisse".
Merci pour vos réponses
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-04-2016 22:24
Réponse: Traduction/Aide de gerondif, postée le 29-04-2016 à 19:37:59 (S | E)
Bonsoir,
Je pense que j'aurais peur que quelque chose puisse arriver.
I think I would be worried that something could/might happen. peut se dire , plutôt avec might.
I think I would be worried lest something should happen /might happen
Je peux comprendre qu'un garçon puisse écrire à une fille en tant qu'ami
I can understand that a boy could (plutôt may ou might) write to a girl as a friend.
Réponse: Traduction/Aide de audrey0628, postée le 29-04-2016 à 19:42:41 (S | E)
Bonsoir,
Merci pour votre aide
Du coup, le mot "puisse.." signifie une éventualité, une possibilité. C'est pour ça que l'on doit utiliser "may ou might"?
Réponse: Traduction/Aide de gerondif, postée le 29-04-2016 à 19:55:41 (S | E)
Bonsoir,
could irait aussi quand j'y réfléchis.
Disons que could a plus d’ambigüité:
He could come yesterday: il a pu venir hier, prétérit.
He could come if I asked him: Il pourrait venir si je le le lui demandais (conditionnel, possibilité physique ou autre)
He may come tonight: il se peut qu'il vienne: une chance sur deux.
He might come: il se pourrait qu'il vienne. Une chance sur quatre.
May et might indiquent plus une éventualité.
Réponse: Traduction/Aide de audrey0628, postée le 29-04-2016 à 20:01:15 (S | E)
Bonsoir,
Merci pour vos explications.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais