Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Ex.76/ just wait patiently

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex.76/ just wait patiently
Message de here4u posté le 08-05-2016 à 13:28:35 (S | E | F)
Hello Dear All !

En publiant cet exercice incomplet, j’avais parlé de patience … simplement parce que je sais que certains n’ont pas d’autres possibilités avant de poster, que de travailler le week-end et c’est pourquoi j’ai publié cet exercice partiel (une souffrance pour moi… ) d’abord. Le voici complet !
C’est encore un et la correction sera publiée le jeudi 19 mai, tard le soir.

Vous pouvez participer jusqu’au dernier moment, mais je dois commencer à transférer les corrections et conseils individuels (le transfert est un énorme travail qui me gêne pour continuer à corriger …) au moins trois jours avant la date limite. Pour m’aider à tenir les délais, n’oubliez pas, je vous prie, de m’indiquer de manière très visible si votre travail est prêt à être corrigé (et si possible n’attendez pas – tous - le dernier moment pour poster…)
Sincèrement désolée de ces « contraintes » , je ne peux procéder autrement (surtout en cette période de pré-examens…) et ce sont les conditions pour que je puisse continuer à me charger de ces exercices auxquels certains d’entre vous tiennent beaucoup. (Vous me le dites ! )
Cet exercice 76 n’a l’air de rien, mais il est, comme d’habitude, plein de points délicats où les non-anglophones font le plus volontiers de fautes ! Méfiez-vous donc !
Continuez à me donner votre meilleur … Je vous assure, de mon côté, de faire de même ! Je vous remercie de tous vos gentils messages en même temps que de votre travail si régulier et sérieux.
Anyway, I won’t leave you alone… of course, I give you the FORCE to do so.

I) Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
5. C'était une femme aux cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera ...

II ) Bonus : après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 57– 58 et 59, traduire les phrases …
Lien internet

Lien internet

Lien internet

1. Ne prends pas l’habitude de rester au lit aussi tard : l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
2. Des centaines d’élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu’ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l’année. Un peu tard, non ?
3. Moins d’exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau… Dis-moi, ce n’est pas ce que tu veux !

III) Translate into French: C'est la suite de votre extrait 75 !
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

Merci encore à tous de votre bon travail et de votre fidélité. (J'espère que les vacances de Jo06 se passent bien !)

-------------------
Modifié par lucile83 le 08-05-2016 13:56




Réponse : Ex.76/ just wait patiently de , postée le 09-05-2016 à 00:20:13 (S | E)
Hello,

I) Translate into English:
1. I don't need to remind you where is your friend because of what he did.
2. She would like to listen her daughter's voice who is at the other end of the world but internet doesn't work there.
3. As the residents were spoken too fast and with a marked tone,The child was found difficult to understand them and to make himself
4. She must to have much problem after her father is attacked, but didn't have to see therapist.
5. The was a woman with the black hair cut very short and who was seem to have very cold.
6. Like a good mother, She considers that it's from her duty to tell him the truth about his birth as soon as possible.
7. To tell you clearly, she should find difficult to accept her employs condition in your company. I think that she will resign...

-------------------
Modifié par lucile83 le 09-05-2016 06:28
Merci de dire Bonjour...



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de arpeggia, postée le 10-05-2016 à 08:41:04 (S | E)
Bonjour,
Exercice terminé - merci beaucoup!

1.My try:
1. I don't have to remind you where your friend is because of what he has done.
2. She would like to hear her daughter's voice who is at the other end of the world, but the Internet doesn't work over there.
3. As the inhabitants spoke too fast and with a pronounced accent, the child found it difficult to understand them and to make himself understood.
4. She must have had many problems after her father's stroke, however, she didn't have to go to a therapist.
5. She was a woman with close-cropped hair, dressed in black, and she seemed to feel cold.
6. As a good mother, she considers it her duty to tell her the truth concerning her birth as soon as possible.
7. To speak to you frankly, she should find it difficult to accept her employment conditions in your company. I believe she will resign...

Bonus:
1. Don't get used to staying in bed so late: the future belongs to those who get up early.
2. Hundreds of students are currently realizing that they should have studied more regularly. It's a bit late, isn't it?
3. The less exercises you will do, the more difficulties you will have and the worse your level will be... Tell me, it is not what you want!

Mon essai en français:
" Nicky respirait régulièrement, tel un homme plongé dans un profond sommeil. La petite femme se tourna sur le côté et prit ses aises pour dormir. Bien que Nick était allongé si calmement, ses pensées s'agitaient. Il était extrêmement indigné de la scène à laquelle il venait d'assister et il exprima ses pensées avec vigueur.
"Elle n'est rien qu'une foutue pute. Elle, son cher petit garçon et son mari au Maroc. Mon oeil ! Une sale voleuse, c'est tout ce qu'elle est. Elle m'a pris pour un idiot. Si elle pense qu'elle va s'en sortir avec un truc du genre, elle se trompe. "

-------------------
Modifié par lucile83 le 10-05-2016 08:51
Mise en forme standard.
Merci de dire Bonjour...



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de here4u, postée le 10-05-2016 à 10:13:08 (S | E)
hello tchamson and arpeggia !
to our hardworking group! If you have a little time, you may go and see the correction of N° 75 which absorbed my whole attention on this site.
Now, I'll be able to turn to N°76. Please, tchamson, notify when the exercise is finished.




Réponse : Ex.76/ just wait patiently de taiji43, postée le 10-05-2016 à 17:43:06 (S | E)
Bonjour,
Thank you for all those hours spent correcting us ;I would like a try without mistakes; However it is for the moment only a hope.
May you correct this try , it is finished

1. I don't have to remind you what is your friend up to because of what he has done
2. She would like to hear her daughter's voice who is at the other end of the world, however the Internet doesn't work over there.
3. As the inhabitants spoke too fast and with a marked accent, the child found it hard to understand them and to make himself/herself understood.
4. She must have had many problems after her father's heart attack, but she didn't have to go to a therapist.
5. She was a short-haired woman, in black, and .and looked to feel very chilly.
6. As a good mother, she considers it is her duty to tell her/him the truth about her/his birth as soon as possible.
7. To speak to you frankly, she should find it difficult to agreed to her employment conditions in your company. I believe she will resign...

Nicky respirait régulièrement, semblable à un homme plongé dans un profond sommeil. La petite dame se tourna sur le côté et s’installa afin de sombrer dans un paisible sommeil. En dépit que Nick était étendu très calmement, ses pensées affluaient dans sa tête à vive allure.
Il était extrêmement indigné de la scène dont il venait d’être témoin et dans son fort intérieur il exprima ses pensées avec vigueur.
Elle n'est rien de plus qu'une fichue poule. Elle, son cher petit garçon et son mari au Maroc. Mon oeil !
Une sale voleuse et c'est tout ce qu'elle est.
Elle m'a pris pour une andouille. Si elle pense qu'elle va s'en tirer à bon compte de la sorte, elle se trompe.

BONUS
1. Don't get used to staying in bed so late: the future belongs to those who get up early.
2. For the time being hundreds of students are, realizing that they should have studied more regularly throughout the year. It's a little late for that, isn't it?
3. The fewer exercises you will do, the more difficulties you will have and the worse your level will be... Tell me, it is not what you want!


-------------------
Modifié par lucile83 le 10-05-2016 21:48
Merci de dire Bonjour...



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de djim21, postée le 10-05-2016 à 23:53:41 (S | E)
Hello Here4u,
Here is my product. As you asked it, I tell you : « It’s my  last word ».
Thanks for your marking, always embellished with your nice comments and encouragements.
It’s your way to give us the Force.
Have a nice week.

I) Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
I don’t need to remind you where is your friend’s status because of what he has done.

2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She would like hear her daughter’s voice who lives to the other side of the world but Internet doesn’t work over there.

3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
As people were speaking too quickly with a clear accent, the kid feeled difficult understanding them and being understood.

4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She had to endure so much problems after her father’s attack, but she didn’t need to see a therapist.

5. C'était une femme au cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
She was a close-cropped hair woman, dressed in black who seemed to be very cold.

6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
As a good mom, she thinks that telling him the true about his birth as quickly as possible is her duty.

7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera …
Telling you franckly, she should have to consider her employment conditions in your company so difficult to accept.

II ) Bonus : après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 57– 58 et 59, traduire les phrases …
1. Ne prends pas l’habitude de rester au lit aussi tard : l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don’t get used to staying in bed so late : the early bird catches the worm.

2. Des centaines d’élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu’ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l’année. Un peu tard, non ?
At the moment, hundreds of pupils realize they could perhaps have worked more regularly throughout the year. It’s a bit late, isn’t it ?

3. Moins d’exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau… Dis-moi, ce n’est pas ce que tu veux !
The fewers exercices you’ll do, the more difficulties you’ll get, and the worst your level will be… Tell me, it’s not what you want !

III) Translate into French: C'est la suite de votre extrait 75 !
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

Nicky respirait régulièrement, tel un homme plongé dans un profond sommeil. La petite dame se tourna de côté et se disposa à dormir. Mais alors que Nick se tenait si tranquille, ses pensées bouillonnaient dans sa tête. Il était très indigné de la scène dont il avait été le témoin, et il ressassait fébrilement ces dernières.
« Ce n’est rien qu’une maudite pouffiasse. Elle, son cher petit garçon et son mari du Maroc. Mon œil ! C’est une sale voleuse, c’est tout ce qu’elle est. Prends-moi pour un nigaud. Si elle croit qu’elle va se sauver avec ce genre de chose, elle se trompe. »



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de ouvea, postée le 11-05-2016 à 10:15:08 (S | E)
Hello Here4u,
This is my try... I have finished, ready for the correction.
Thank you so much Here4u.


I) Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
I don't need to remind you what's going on with your friend because of what he has done.
2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She would like hearing her daughter's voice who is at the world's end but internet doesn't work over there.
3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
As the inhabitants were speaking too fast and with a strong accent, the child found difficult to understand them and for him to be understood.
4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She must have had lots of problems after her father's attack but she hasn't had to see a therapist.
5. C'était une femme au cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
It was a short-cut-haired woman, in black and she seemed to be very cold.
6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
As a good mother, she has been considering that it is her duty to tell him the truth about his birth as soon as possible.
7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera ...
To be honest with you, she should find difficult to accept her employment conditions in your company. I think she will resign...

II ) Bonus
1. Ne prends pas l’habitude de rester au lit aussi tard : l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don't get used to staying in the bed so late: the future belongs to the ones who get up early.
2. Des centaines d’élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu’ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l’année. Un peu tard, non ?
Hundreds of pupils have at the moment been realising that they should have worked more regularly the whole year long. A little bit late, no?
3. Moins d’exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau… Dis-moi, ce n’est pas ce que tu veux !
The fewer exercises you'll do, the more difficulties you'll have and the worse will be your level. Tell me, isn't that what you want!

III) Translate into French:
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

"Nicky continuait de respirer de façon régulière, comme un homme plongé dans un profond sommeil. La jeune femme se tourna sur son côté et fut prête à s'endormir. Bien que Nick reposait si paisiblement ses pensées s'agitaient activement. Il était particulièrement indigné par la scène à laquelle il venait juste d'assister et il cogitait avec vigueur.
"Elle n'est rien qu'une pauvre fille. Elle et son cher petit garçon ainsi que son mari au Maroc. Mon œil! C'est une voleuse invétérée, voilà ce qu'elle est. M'a pris pour un idiot. Si elle croit qu'elle va partir avec quoi que ce soit, elle se trompe."


Thank you Here4u.



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de alpiem, postée le 11-05-2016 à 17:16:30 (S | E)
Bonjour, here4u and everybody enjoying these moments!

I) Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
You needn't be reminded where your friend has ended up to owing to what he has done.

2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She would like to hear the voice of her daughter who has been living at the other side of the world but internet does't work over
there.

3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
As the inhabitants were speaking too fast and with a distinctive accent, the child has found it difficult to understand
them as well as to be understood.

4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She must have had a lot of problems following her father's hart attack, but she hadn't have to see a doctor.

5. C'était une femme au cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
She was a short-cut-haired black-clad woman and she seemed to be very cold.

6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
As a good mother, she views it as her duty to tell her as soon as possible the truth about her birth .

7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera ...
To speak frankly, she might find it difficult to agree with those employment conditions. I think she will resign.

II ) Bonus : après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 57 58 et 59, traduire les phrases ?
1. Ne prends pas l'habitude de rester au lit aussi tard : l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don't get used to staying in bed so late: The early bird catches the worm.

2. Des centaines d'élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu'ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l'année. Un peu tard, non ?
Pupils in their hundreds (c'est dur à placer) are at the moment realising that they should have been working more regularly all the year round. A little late isn't it ?

3. Moins d'exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau? Dis-moi, ce n'est pas ce que tu veux !
The less exercices you will do, the more difficulties you will have and the worse level you will reach ! Tell me,that's not what you want!

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-05-2016 07:02
Merci de dire Bonjour...

-------------------
Modifié par alpiem le 15-05-2016 17:52





Réponse : Ex.76/ just wait patiently de maxwell, postée le 11-05-2016 à 17:51:00 (S | E)
FINISHED
Hello Here4U It was a good idea to give us the next paragraph to translate, as we still have in mind the story. That was worth it !
Incidentally, I think there's a little typo in the 5th sentence : "aux cheveux"
Have a wonderful week !

I) Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
I don't need to remind you where your friend has ended up because of what he's done.

2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She wishes she could hear her daughter's voice at the other end of the world, but the Internet is not available there.

3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
Since the inhabitants spoke too fast and with a strong accent, the child found it difficult for him to understand them and to make himself understood.

4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She must have felt much grief after her father's attack, but she didn't have to see a therapist.

5. C'était une femme aux cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
She was a very short-haired and black-dressed woman, who looked very cold.

6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
As a good mother, she considers it her duty to tell him (or her) the truth about his (or her) birth as soon as possible.

7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera ...
To be honest with you, she might find it hard to accept these conditions of employment in your company. I believe she'll resign...

II ) Bonus :
1. Ne prends pas l’habitude de rester au lit aussi tard : l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don't get used to staying in bed so late : the early bird catches the worm.
2. Des centaines d’élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu’ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l’année. Un peu tard, non ?
Hundreds of pupils are realising now that they should probably have worked on a more regular basis throughout the year. A bit late, isn't it ?
3. Moins d’exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau… Dis-moi, ce n’est pas ce que tu veux !
The fewer exercises you'll do, the more difficulties you'll have and the worse your level will be... Tell me, that's not what you want, is it ?

III) Translate into French:
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour. "She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."

La respiration de Nicky était régulière, tel un homme plongé dans un profond sommeil. La petite dame se mit sur le flanc et se prépara à accueillir le sommeil. Mais bien que Nick restât immobile, son cerveau travaillait activement. Il était extrêmement indigné du spectacle dont il avait été témoin, et intérieurement, exprima avec énergie ses pensées. "C'est rien qu'une salope. Elle et son cher petit garçon, et son mari au Maroc. Mon oeil ! Une sale voleuse, oui ! M'a pris pour un couillon. Si elle croit qu'elle va s'en tirer comme ça, elle se fourre le doigt dans l'oeil."



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de ronald1955, postée le 12-05-2016 à 15:45:28 (S | E)
Hello Here4u,It's OK for me - You can correct it whenever you like

I) Translate into English :

1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
-I don’t need to remind you how much trouble your friend is in/how bad your friend's situation is because of/due to what he has done.

2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
-She would like to hear her daughter’s voice who is located on the other side of the world but unfortunately the Internet doesn’t work over there.

3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
-As the inhabitants were speaking too fast/quickly and with a distinctive/strong accent, the child found it difficult to understand them and to make himself/herself understood.

4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
-She must have got/had many/lots of troubles/problems after her father’s heart attack, but she hasn't had to see a therapist yet.

5. C'était une femme au cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
-She was a very short-haired woman, dressed in black and who seemed to be/looked very cold.

6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
-As a good mother, she feels it her duty /that as her duty/she believes that her duty to tell him/her the whole truth about his/her birth as soon as possible.

7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera …
-To talk plainly to you/To be quite honest with you, she could probably/might find it difficult/hard to accept these conditions of employment in your company/firm. I believe/think that she will resign/she will tender her resignation ...


II ) Bonus : après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 57– 58 et 59, traduire les phrases …

1. Ne prends pas l’habitude de rester au lit aussi tard : l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
-Don’t get used to/Don't get into the habit of/Don't make the habit of staying in bed so late : the early bird catches the worm./The future belongs to those who prepare themselves for it.

2. Des centaines d’élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu’ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l’année. Un peu tard, non ?
-At this moment/At present, hundreds of pupils were realising that perhaps they should have worked more consistently/regularly throughout the year. It's/Just a little bit late, isn’t it ?

3. Moins d’exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau… Dis-moi, ce n’est pas ce que tu veux !
-The fewer exercises you will do, the more difficulties/troubles you will get and the worse your level will be ... Tell me truly/frankly, it’s not what you want !

III) Translate into French: C'est la suite de votre extrait 75 !

" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

III) Traduisez en français :

''Nicky respirait 1)de manière régulière, tel un homme plongé dans un profond sommeil. La petite femme se tourna sur le côté et s’apprêta à dormir. Mais bien que Nick 2)restât figé, ses méninges, elles, travaillèrent 3)activement. Il éprouva une profonde indignation de la scène dont il avait été le témoin et exprima vigoureusement ses pensées en son fort intérieur. ''Elle n’est rien d’autre qu’une 4)sacrée garce. Elle et son (cher) petit garcon, et son mari soi-disant au Maroc. Mon oeil ! Ce n'est qu'une lamentable voleuse, c'est ce qu'elle est (et rien d'autre). Prends-moi pour une (bonne) poire. Si elle croit qu’elle va s’en tirer comme ça, 5)elle se trompe (complètement).''

1)régulièrement 2)restât allongé bien immobile 3)à toute vitesse 4)sale pute/saloppe 5)elle se met le doigt dans l'oeil./elle se fourre le doigt jusqu'au coude.


Un Grand Merci à Here4u pour ce nouvel exercice



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de bibi62, postée le 12-05-2016 à 19:18:14 (S | E)
Hello Here4you,
I was too busy to do the exercise 75 so I’m trying to catch up now !
I hope all is doing well for you.Here,in Liège,we spent a good long weekend with a lot of shows due to “Metamorphose”and,for once we had a good weather.
Here is my try and it’s ready to be corrected.
Bibi62

I) Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
I don’t need to remind you where your friend ended up because of what he has done.
2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She would like to hear her daughter ‘s voice who is living on the other side of the world but the Internet doesn’t work well over there.
3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
As people spoke too fast and with a strong accent the child found difficult to understand them and to be understood.
4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She must have had a lot of problems after her father attack,but she hadn’t had to see a therapist.
5. C'était une femme au cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
She was a very short- haired, dressed in black and she seemed really cold.
6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
As a good mother,she considers that it is her duty to tell him the truth about his birth as soon as possible.
7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera ...
To be frank with you,she might find difficult to accept her employment conditions in your company.I think she will resign.

II ) Bonus : après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 57– 58 et 59, traduire les phrases …
1.Ne prends pas l’habitude de rester au lit aussi tard : l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don’t get use to staying in bed so late : the early bird catches the worm.
2. Des centaines d’élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu’ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l’année. Un peu tard, non ?
At this moment,hundreds of pupils are realising they should probably have worked more regurlarly the whole year.A bit to late now,isn’t it ?
3. Moins d’exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau… Dis-moi, ce n’est pas ce que tu veux !
The fewer exercises you’ll do,the more difficulties you’ll have,and the worse your level will be…Tell me,it’s not what you want !

III) Translate into French: C'est la suite de votre extrait 75 !
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

« Nick respirait de façon régulière,comme quelqu’un plongé dans un profond sommeil.La jeune épouse se tourna sur son côté et s’apprêta à dormir.?Mais,bien que Nick était couché paisiblement,son cerveau travaillait activement.Il avait été profondément indigné suite à la scène à laquelle il avait assisté et il exprima ses pensées(à voix haute) avec vigueur.”Elle n’est rien d’autre qu’une foutue garce.Elle et son cher petit garcon, ainsi que son mari au Maroc.Mon oeil!C’est une voleuse corrompue,voilà ce qu’elle est.Prends-moi pour une cruche (pour un idiot).Si elle croit qu’elle va s’enfuir avec quoique ce soit,elle se trompe.”



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de mamou3, postée le 13-05-2016 à 07:40:04 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !
Thank you for this new exercise ! Always in the sun in Belgium !

I. Into English
1. I don't need to remind you where your friend is because of what he did.
2. She would like hear her daughter's voice who stays at the other side of the world but the internet doesn't work here.
3. As the inhabitants spoke fast and with a marked accent, the child had difficulties to understand them and be understood.
4. She must have had a lot of problems after the attack of her father but she didn't have to see a therapist.
5. She was a woman with very short hair, black-dressed and who seemed to be very cold.
6. As a good mother she thinks it's her duty to tell him the truth about his birth as soon as possible.
7. To be frank with you, she might find difficult to accept her working conditions in your company. I think she'll resign.

II. Bonus
1. Don't get used to staying in your bed so late. The early bird catches the worm.
2. Hundreds of students are realising at this moment that they should have worked more regularly throughout the year. A bit late, isn't it ?
3. The fewer exercises you'll do, the more difficulties you'll have and the worse your level will be. Tell me, it's not what you want, is it?

III. En français
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

Nicky respirait régulièrement comme un homme plongé dans un profond sommeil. La petite dame se tourna sur le côté et s'apprêta à s'endormir. Mais bien que Nicky soit allongé tranquillement, son esprit fonctionnait activement. Il était extrêmement indigné par la scène dont il venait d'être témoin et en pensées, se parla énergiquement : "C'est rien qu'une vraie salope. Elle et son cher petit garçon et son mari au Maroc. Mon oeil ! C'est une sale voleuse, voilà ce que c'est. M'a pris pour un couillon. Si elle croit qu'elle va s'enfuir avec quoique ce soit, comme ça, elle se trompe.

Thank you again very much ! - My try is ready to be corrected.




Réponse : Ex.76/ just wait patiently de icare29, postée le 13-05-2016 à 12:58:32 (S | E)
Bonjour Here4u , and all hardworkers , here is my work , OK for me

I) Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
I needn't remind you how your friend is up to now due to he has done
2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She would like to hear the daugther's voice who is at the other end of the world , unfortunately Internet doesn't run over there
3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
As the inhabitants spoke too fast and with a pronounced accent ,the child found hard it to understand them and make himself understood
4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She must have had many problems after the health concern of her father but she didn't have to consult any therapist.
5. C'était une femme au cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
It was a very short-cutted hair woman , wearing black clothes and who seems feeling very cold
6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
As a responsible mother ,she considers it is her duty to tell him the truth regarding his birth as soon as possible
7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera ...
To speak to you franckly she should find it hard to accept these employment conditions in your company. I believe she will resign

II) BONUS:
1. Ne prends pas l'habitude de rester au lit aussi tard : l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don't get used to staying in bed so late : the future belongs to those who get up early
2. Des centaines d'élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu'ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l'année. Un peu tard, non ?
Hundreds of students are realizing , at the moment , that they should have studied more regularly all year round . It's a little late , isn't it
3. Moins d'exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau? Dis-moi, ce n'est pas ce que tu veux !
The fewer exercises you will do ,the more difficulties you will have and the worse your level will be .Tell me ,that isn't what you want !

III. Translate into French:
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug.If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."

Nicky respirait avec régularité tel un homme plongé dans un profond sommeil. La petite femme se tourna sur le côté et se disposa à dormir .Bien que Nick fût allongé tranquillement son esprit était en ébullition . Il était extrêmement indigné de la scène dont il venait d'être le témoin et il se mit à parler en lui-même avec vigueur.
"Elle n'est rien d'autre qu'une sacrée salope. Elle et son cher petit garçon , ainsi que son mari au Maroc .Mon oeil ! Elle est une voleuse pourrie,c'est tout ce qu'elle est. Prends moi pour une cruche .Si elle pense qu'elle va s'en tirer de cette manière là , elle se trompe "
W. Somerset Maugham
Thank you very much for this new interesting exercise



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de tereda, postée le 13-05-2016 à 20:54:15 (S | E)
Hello everyone, and you dear here4u...who still proposes very interesting exercises. thanks to you,
It's OK for me, but please, take all your time,
of course, we are also your students,
of course, we are very impatient to have our correction, BUT
we can wait a little, we don't have a test at the end of the month , and we have all the life before us !!!
so, please, Take all the time you need without stress.

I) Translate into English:
1. I don't need you to remind in which state is your friend after what he has done.
2. She would like to hear her daughter's voice who is at the middle of nowhere,but Internet doesn't work over there.
3. As the inhabitants spoke too fast with a strong accent, the child had much difficulty to understand them, and to be understood.
4. She had to endure many problems after her father's heart attack , but she didn't need to see the therapist.
5. She was a woman with very short hair, clothed in black and who seemed to be very cold.
6. As a good mother she is, she thinks it's time to tell him the truth about his birth as soon as possible.
7. To be frank with you, she should find difficult to accept his working conditions in your company ; I think she'll resign.

II ) Bonus :
1. Don't get used to staying in bed so late: the early bird catches the worm.
2. At this moment, hundreds pupils are realizing they should have worked more, and regularly all the year, but a little late, no ?
3. The fewer exercises you'll do, the more difficulties you'll meet, and worse your level will be. Tell me, it's not what you want, is it ?

III) Translate into French:
Nicky respirait régulièrement, comme un homme plongé dans un profond sommeil. La jeune femme se tourna sur le côté, prête à s'endormir. Mais bien que Nick fut parfaitement immobile, ses pensées, elles, travaillaient activement. Il était complètement indigné de ce qu'il venait de voir, de la scène à laquelle il avait assisté, et ses pensées remuaient sans cesse en lui -même.
Ce n'est rien moins qu'une garce; elle, son cher petit, et son mari au MAROC; mon oeil !
C'est une sale voleuse, voilà ce qu'elle est. Elle m'a pris pour une poire ! mais si elle croit qu'elle va s'en sortir comme ça, elle se trompe !
W. Somerset Maugham (Collected short stories)




Réponse : Ex.76/ just wait patiently de mamylistele, postée le 14-05-2016 à 19:21:37 (S | E)
Hello Here4U
III) Translate into French:

Nicky avait une respiration régulière, comme un homme plongé dans un sommeil profond. La petite dame se retourna sur le côté et se disposa à dormir. Mais, bien que Nick restât immobile, il était absorbé par ses pensées. La scène à laquelle il venait d’assister l’avait profondément indigné et dans sa tête ses pensées s’agitaient avec force.
« C’est une belle salope!Elle et son cher petit garçon et son mari au Maroc. Mon œil ! C’est une sale voleuse, voilà tout! Elle m’a pris pour une poire. Si elle croit qu’elle va s’en tirer comme ça, elle se trompe. »
W. Somerset Maugham (Collected short stories)
It's OK for me




Réponse : Ex.76/ just wait patiently de , postée le 15-05-2016 à 18:05:46 (S | E)
Hi here4u
Hi everybody
This is my try. Have a nice week.

A - Translate into English :
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
- I needn't remind you where your friend stands, due to what he did.
2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
- She would like to hear her daughter's voice who lives on the other side of the world, but Internet doesn't work over there.
3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
- As the inhabitants used to speak too quickly and with a strong amphasis, the child found it hard to understand them and to make himself understood.
4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
- She must have had a lot of problems following her father's assault, though she didn't have to see a therapist.
5. C'était une femme aux cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
- It was a woman with her hair cut very short, dressed in black and seemed to be very cold.
6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
-As a good mother she considers that it's her duty to tell him the truth about his birth as soon as possible.
7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera ...
-To speak frankly with you, she would find it difficult to agree with his/her conditions of employment in your company. I believe she will resign...

B- Bonus :
1. Ne prends pas l'habitude de rester au lit aussi tard : l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
- Don't get used to staying in bed so late : the future belongs to those who prepare themselves for it.
2. Des centaines d'élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu'ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l'année. Un peu tard, non ?
- Hundreds of students at this moment are realising that they maybe should have worked more steadily all through the year. It's now a little bit late. Isn't it ?
3. Moins d'exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau. Dis-moi, ce n'est pas ce que tu veux !
- The fewer exercices you'll do, the more in trouble you'll be and the lowest will be your level. Let me know, you don't like that will happen ! Do you ?

C- Translate into French :
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour. "She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

Nicky respirait à un rythme soutenu, tel un homme plongé dans un sommeil profond. La jeune dame changea de position et se mit sur le côté pour un somme. Mais même si Nick demeura tant immobile, son esprit en revanche, resta très préoccupé. Il fut très indigné par la scène dont il fut le témoin quelques instants auparavant, et au fond de lui même, il exprima ses pensées avec énergie. '' Elle n'est rien d'autre qu'une maudite pouffe. Elle et son petit garçon chéri, et son mari au Maroc. Mon oeil ! c'est une sale voleuse, voilà ce qu'elle est. Elle m'a pris pour un idiot. Si elle croit s'en tirer à si bon compte, elle se trompe.''
W. Somerset Maugham (Recueil d'histoires courtes.)

-------------------
Modifié par lucile83 le 15-05-2016 19:11
Bugs couleur et police réparés.



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de lakata, postée le 16-05-2016 à 17:49:35 (S | E)
Hello dear Here4u and HAPPY BIRTHDAY to you!
Here is my essay, ready to be corrected.

Translate into English :
1) Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
No need to remind you of the situation in wich your friend has found himself because of what he did/has done.

2) Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She'd like to hear the voice of her daughter living at the other end of the world, but there is no Internet access there.

3) Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
As the inhabitants were speaking too fast with a pronounced accent, the child found difficult to both understand them and make themself understood.

4) Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She must have been deeply disturbed following his father's stroke, but she didn't have to see a psychotherapist.

5) C'était une femme aux cheveux coupés très courts, en noir, et qui avait l'air d'avoir très froid.
She was a woman with very short hair, in black, and looking very cold

6) En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus vite possiblr.
As a good mother, she thinks she must tell them the truth about their birth as soon as possible

7) Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ces conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera.
To speak plainly to you, she should be reluctant to accept such conditions of employment in your firm. I think she'll resign.

Bonus ( following the exercises 57, 58, 59)
1) Ne prends pas l'habitude de rester au lit aussi tard : l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don't get used to sleeping so late : the early bird catches the worm !
2) Des centaines d'élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu'ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l'année. Un peu tard, non ?
Hundreds of students are realising they may have worked more regularly throughout the year. A little bit late, isn't it?
3) Moins d'exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau. Dis-moi, ce n'est (tout de même) pas ce que tu veux !
The fewer exercices you'll do, the more you'll have to struggle, and the worse your level will be. Tell me, it can't be what you want!

Thank you for all and have a pleasant week, Here4u!



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de here4u, postée le 17-05-2016 à 12:58:02 (S | E)
Hello !

Attention afarodj ... Il faut "jouer le jeu" ... en l'absence de signal "ok pour correction, /pas prêt pour correction", je "relève" quand je peux ... ce qui veut dire que les changements n'auront peut-être pas été pris en compte dans ma correction ! Il faut obéir aux consignes ...



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de , postée le 17-05-2016 à 15:29:35 (S | E)
Bonjour here4u . Jouer le jeu ? Je ne comprends pas . Ah ! Don't worry I'm meticulous only and a perfectionnistic person, for once my test posted and whenever I take a look at it, it seems to me as a frame not set plumb. I'm sorry I couldn't and can't help it . Have a nice evening



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de here4u, postée le 17-05-2016 à 19:33:30 (S | E)
Hello afarodj ! Don't worry ! I've sent a message to explain... Take care.

Hello all of you ! Les transferts de corrections ont commencé.pour ceux qui ne l'ont pas encore fait, et qui sont tentés,il vous reste 48h pour poster le 76. Courage, n'hésitez-pas ...



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de bibi62, postée le 18-05-2016 à 15:14:54 (S | E)
Hello Here4 you,I'm surprised because I haven't received my correction yet?
Did you send it ?
Friendly.
Bibi62



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de here4u, postée le 18-05-2016 à 17:11:47 (S | E)
Hello bibi
Don't worry... It's normal! it's not been sent, yet. Transferring is such a "pain" to me that I can't do more than 5 or 6 a day, in a row... if I do more, I snap...
You must be in the coming batch... and should receive it either by the end of the afternoon or very late evening... Be patient! (Besides, I'm making a test which interests me a lot and I must admit I'm feeling more tempted by it than by fighting against "Word vs anglaisfacile"! Naughty me... Will you pardon me?



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de lakata, postée le 18-05-2016 à 20:39:15 (S | E)
Good evening, dear4u !
Je ne vois pas pourquoi on devrait recevoir notre correction au moins vingt-quatre heures avant l'échéance.
En ce qui concerne la mienne, tu peux me l'envoyer même après cette date, et je ne rouspèterai pas . Promis !
Prends le temps de faire ce que tu as à faire, non-retraitée que tu es ! Je te sais très occupée, et, bien sûr, pas seulement par ce site. Essaie de te ménager !
Merci et à bientôt.



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de here4u, postée le 18-05-2016 à 23:45:34 (S | E)
hello dear lakata ...
J'aime bien que vous receviez vos corrections en avance parce que certains très désireux de progresser corrigent leur prestation (their way ...) en attendant le lendemain. Avec mes élèves je recorrige même les corrections individuelles refaites en heure de correction et distribue de 1/2 à 2 points en fonction des nouvelles prestations glanées quand je passe dans les rangs et explique ou fais mettre en groupes d'aide ... très motivant pour eux ... mais ne comptez pas que je vous corrige une deuxième fois autrement que par un "oui, c'est ça !"
Je savais que tu n'étais pas impatiente Lakata! ... et tu n'as pas grand chose à corriger. Ton try est copié avec les corrections, mais je le colorierai demain à mon temps à quelques moments volés ...



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de joe39, postée le 19-05-2016 à 12:01:23 (S | E)
Good morning dear here4u
Here is my try.

I) Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
I needn't remember you where your friend is because of what he did.
2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She would like to hear the voice of her daughter, who is at the other end of the world, but Internet doesn't work there.
3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
Since the native people are speaking too quickly and with a strong pronunciation, it was difficult to the kid understand them and being understood.
4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She must have had a lot of problems after the attack of his father, but she didn't go to see any therapist..
5. C'était une femme aux cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
There was a woman wearing her hair very short, black-dressed and looking like as she was very cold.
6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
As a good mother, she consider her duty to tell him the truth about his birth as soon as possible
7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera ...
Frankly said, she would find difficult to accept the terms of employment applied by your company. I think she will resign.

II ) Bonus : après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 57– 58 et 59, traduire les phrases …
1. Ne prends pas l’habitude de rester au lit aussi tard : l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don't get accustomed to staying in bed until late. Early bird catch the worm/early to bed, early to rise, makes a man wealthy/healthy and wise/ the morning hour has gold in its mouth.
2. Des centaines d’élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu’ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l’année. Un peu tard, non ?
Hundreds of students are right now about to be aware they should have had worked more regularly all year long. A little bit late, isn't it?
3. Moins d’exercices tu feras, plus de difficultés tu auras, et pire sera ton niveau… Dis-moi, ce n’est pas ce que tu veux !
less exercises you will do, more difficulties you will have, and your level will become worse. Please, tell me that is not what you want!

III) Translate into French: C'est la suite de votre extrait 75 !
" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

"Nicky respirait régulièrement, comme un homme plongé dans un profond sommeil. La petite dame se retourna sur son côté et se disposé au sommeil. Mais si Nick était couché immobile, ses pensées poursuivaient à occuper son esprit. Il était extrêmement indigné de la scène qu'il venait de voir, et il se dit vigoureusement : « Elle est rien sinon une damnée putain. Elle et son cher enfant et son mari en Maroc. Elle est rien sinon une damnée putain. Elle et son cher enfant et son mari en Maroc.. Zut! Elle est une abominable voleur, voici ce qu'elle est. Elle m'a pris pour un nigaud. S'elle pense de s'en tirer si facilement, elle se trompe grossièrement.

I beg your pardon for being somewhat late. It’ s not depending on my will and I’m sincerely afraid of giving you some problem related to.
Thanking you for the nice exercise, I remain,
Your friendly
Joe39



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de here4u, postée le 19-05-2016 à 21:07:44 (S | E)
hello you all !
Désolée mais je suis malade et ai la tête comme une citrouille ... Le corrigé est prêt, mais pas assez relu pour être posté l'esprit léger ...(et les idées claires) pas envie non plus de m'énerver sur le transfert ... plutôt envie de m'amuser avec ma leçon en cours ...
Le 77 est en ligne ... J'essaierai de corriger Joe et de vous mettre le corrigé demain matin, si je me sens mieux car pas d'élèves ...
Bonne soirée à vous.



Réponse : Ex.76/ just wait patiently de here4u, postée le 20-05-2016 à 11:09:46 (S | E)
Hello, All of you , dear Friends,

There I am... with my purposedly belated suggestions for N°76. I hope I have enough clear sightedness to avoid tons of typos and mistakes, but as I was unknowingly already ill when I did this work, please don't hesitate to bring to my (full) attention any oddity in these lines.

This N°76 was not difficult all along, and what surprised me is:
- that a few real difficulties were overcome quite easily! Well done, YOU'RE THE BEST!
- that some of you have "weak points" on hackneyed phrases (parallel progression : leçon 104884 grand 2 - un peu austère, j'essaierai d'en refaire un plus attractif!-)
- that many of you failed on what I hadn't anticipated at all ("who", avec un antécédent impossible)
- some of you need a few more reflexes (tag which isn't "required", but is "natural" - an idiom is better than a long explanation)
- once again, you've given me your best, your hard work and I deeply thank you for it and congratulate you !

1)Translate into English:
1. Je n'ai pas besoin de te rappeler où en est ton ami à cause de ce qu'il a fait.
I don’t need to remind you (of) where your friend is (standing) because of what he has done.

- te rappeler = to remind somebody of something Leçon N°106510
- où en est ton ami : where your friend is/where your friend stands/what your friend is at/ La chose fondamentale est de bien faire une INTERROGATIVE INDIRECTE, c'est-à-dire une construction :« mot interrogatif + sujet + verbe »
- ce qu’il a fait est bien un bilan => present perfect.


2. Elle aimerait entendre la voix de sa fille qui se trouve à l'autre bout du monde mais Internet ne marche pas là-bas.
She’d like to hear her daughter’s voice from the other side of the world, but the Internet doesn’t work there.
- “elle aimerait entendre”: derrière le conditionnel du verbe to like, IL FAUT FORCEMENT UN INFINITIF (et pas une forme en ing)
- « sa fille qui » ; « qui » est pronom relatif sujet ; il a FORCEMENT une personne comme antécédent (mot qui le précède). Il était donc impossible d’écrire « the daughter’s voice who » c’était une grosse erreur à ne pas faire, même pas un piège …
- Bien que souvent trouvé sans article défini, on dit bien « the Internet ».
- Pour le temps du verbe, je préfère un présent simple de généralité, puisque ce n’est pas ponctuellement qu’Internet ne marche pas, mais en général.


3. Comme les habitants parlaient trop vite et avec un accent marqué, l'enfant trouvait difficile de les comprendre et de se faire comprendre.
As the inhabitants were speaking too fast and with a strong accent, the kid found it difficult to understand them and to make himself understood.
- les habitants parlaient trop vite = j’ai utilisé le prétérit en ing pour marquer la continuité, la durée de l’action ; c’est une chose bien connue, lorsqu’un jeune (et même un "moins jeune", mais la réaction est souvent très différente !) arrive dans un pays dont il pensait maîtriser la langue, il est noyé sous un flot de mots … et perd très vite espoir et confiance ...
- "se faire comprendre" = to make oneself understood (= to make oneself (s'efforcer de = contrainte imposée) + understood = participe passé (= be understood = action subie par l'interlocuteur.)
- too fast / too quickly
- "accent" ici, n’a rien à voir avec l’insistance, l’emphase mise délibérément sur un mot ou un autre. Il s’agissait dont bien de l’accent « régional », "accent" et non pas « emphasis ou stress »
- a slight accent = léger => a strong accent/a distinctive accent(un peu différent, mais parfait!) .


4. Elle a dû avoir beaucoup de problèmes après l'attaque de son père, mais n'a pas eu à voir de thérapeute.
She must have had a lot of problems after her father’s attack, but she didn’t have to see a therapist.
- elle a dû avoir = non pas une obligation passée = she had to, mais une quasi certitude passée = je suis presque certain qu’elle a eu …
- l’attaque de son père ; là, c’était étonnant pour moi, d’avoir pu comprendre que son père a pu avoir une attaque cérébrale et que la fille aurait pu avoir besoin de voir un thérapeute pour l’attaque de son père !!! Je ne comprends pas trop la « logique » de la phrase … Mes phrases sont toutes « home made », nourries de ce que je veux vous faire travailler avec les éléments que j’ai vus ou entendus dans la vie ou l’actualité, mais j’essaie toujours de leur donner une logique. Dans mon esprit, le père avait été attaqué (attacked / mugged), sans doute blessé et devra, lui, voir médecins et thérapeute, mais sa fille, (présente ou pas, peu importe) a dû avoir un choc post traumatique et aurait pu devoir consulter. J'ai, avant tout, dans la correction, tenu compte de la grammaire ...
- Elle n’a pas eu à = elle n’a pas eu besoin de … = absence d’obligation : ici dans cette phrase, il n’y avait que deux possibilités sur les 3 (leçon N°105398) « didn’t have to … didn’t need to … »


5. C'était une femme aux cheveux coupés très courts, en noir et qui avait l'air d'avoir très froid.
She was a short-cropped haired woman, dressed in black, who looked as if she was/were feeling very cold.
- J’ai choisi de construire un adjectif composé du type : "a + adjectifs + caractéristique physique + ed (= haired) + nom."
- En noir = dressed in black/ in black
- Avait l’air = to look + cold => you look tired. =>/seemed to be feeling/ looked as if she was feeling /feel very cold/ to be very cold.
- La forme en –ing insistait sur le durée et l’impression que la femme avait froid (ce que je voulais dire) et non pas qu’elle avait l’air froid ! (personnellement, j'utiliserais ici la forme "was", puisque je suis persuadée qu'elle a froid et que l'irréel ne me semble pas judicieux. Je mets "were" pour les "hyper" puristes.


6. En tant que bonne mère, elle considère qu'il est de son devoir de lui dire la vérité sur sa naissance le plus tôt possible.
As a good mother, she considers it her duty to tell him/her the truth about his/her birth as soon as possible.
- As + nom = en tant que ;
- annonce de « it » complément qui introduit l’infinitif Leçon N° 112957 faite spécialement pour vous .
- To tell the truth = déterminé … il n’y a, normalement, qu’une vérité …mais to tell lies = des mensonges. true est l'adjectif : it's true = it isn't wrong!


7. Pour te parler franchement, elle devrait trouver difficile d'accepter ses conditions d'emploi dans votre compagnie. Je crois qu'elle démissionnera.
To be frank, she might have found it difficult to accept her conditions of work in your company. I think she’s going to resign.
- to be frank/to be honest/
- she /should find it /might have found it / must have found it/ difficult. Le modal était un problème … j’avoue que might have found, bien que pas vraiment fidèle au texte, traduit vraiment l’idée d'incertitude de son acceptation ( sa tolérance possible de ses conditions d'emploi) que je voulais exprimer …
- démissionner = to resign => a resignation = une démission= Faux Ami


II ) Bonus : après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 57– 58 et 59, traduire les phrases …
1. Ne prends pas l’habitude de rester au lit aussi tard : l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Don’t get used to staying in bed so late: the early bird catches the worm…
- to be used to + ing = avoir l’habitude de / to get used to = prendre l’habitude de + ing.
- "The morning hour has gold in its mouth." is a German idiom … and the English equivalent is : The early bird catches the worm. La fortune appartient à ceux qui se lèvent tôt.


2. Des centaines d’élèves sont, en ce moment, en train de se rendre compte qu’ils auraient peut-être dû travailler plus régulièrement toute l’année. Un peu tard, non ?
Hundreds of students are now realizing that they might/should have worked more regularly/on a more regular basis/ all along the school year. A little too late, isn’t it?
- Revoir hundred/thousand/million= Leçon N° 106393
- se rendre compte = to realize.
- ils auraient peut-être = "they might have + participe passé" / avec le verbe travailler on peut arriver à la notion de regret "should have worked" …
- (It is) a little late, isn’t it ?


3. Moins d’exercices tu feras, et plus de difficultés tu auras, pire sera ton niveau… Ce n’est pas ce que tu veux !
The fewer exercises you’ll do, the more difficulties you’ll have, the worse your level will be. You don’t want that, do you?
- Là, je vous avais aidés en faisant un horrible anglicisme : en français, on dirait : “Moins tu feras d’exercices … plus tu auras de difficultés
… ” Sorry! Etonnant que personne ne m’ait rappelée à l’ordre !
- Je vous rappelle que : THE(adverbe) + forme comparative de l’adjectif+ sujet + verbe …. N’oubliez pas le rejet du verbe après le sujet.
- revoir aussi "few" + dénombrable pluriel. "Less" + indénombrable singulier.
- « ce n’est pas ce que tu veux ! » …. Un Anglais ajouterait spontanément un tag


III. Translate into French:

" Nicky breathed steadily, like a man immersed in a deep sleep. The little lady turned over on her side and disposed herself to slumber. But though Nick lay so still his thoughts worked busily. He was extremely indignant at the scene he had just witnessed, and to himself he spoke his thoughts with vigour.
"She's nothing but a damned tart. She and her dear little boy and her husband in Morocco. My eye! She's a rotten thief, that's what she is. Took me for a mug. If she thinks she's going to get away with anything like that, she's mistaken."
W. Somerset Maugham (Collected short stories)

Nous sommes ici confrontés à un dilemme tout relatif (pour certains d’entre vous …) qui n’ont pas voulu faire penser au personnage de Graham Greene des mots grossiers (ou des vulgarités) … C’est sans considérer la dissociation obligatoire entre un auteur, et ses personnages.
J’ai voulu mettre cette dissociation en place en soignant le style du narrateur, (premier paragraphe qui utilise quand même le subjonctif imparfait ! Eh ! ... Bon d'accord, c'est une 3e personne ... ) et celui de son personnage, qui est furieux … et a « le droit » d’être grossier ! J’ai simplement vérifié que mes « jurons » pouvaient être connus, sinon prononcés, par l’auteur.



Nicky respirait régulièrement, tel un homme plongé dans un sommeil profond. La petite dame se tourna sur le côté, disposée à s'endormir. Mais bien que Nick restât allongé immobile, ses pensées bouillonnaient en lui. Il était extrêmement indigné de la scène dont il avait été le témoin et exprimait ses pensées vigoureusement, en lui-même.
« C'est rien qu'une sale pute. Elle et son petit garçon chéri et son mari au Maroc … Mon oeil ! (1) C'est une sacrée voleuse ... Voilà ce que c’est ! Elle m'a pris (2) pour un couillon (3), mais si elle pense qu'elle va s'en tirer à si bon compte(4), elle se met le doigt dans l'œil ... »


(1) Chez moi, on dit « My foot! » Chez d’autres aussi, semble-t-il … Lien internet
mais bon … c’est Graham !
(2) Ici, attention au temps … Non pas « elle me prend », mais « elle m’a pris » («took me" = she took me)
(3) Vous pouvez varier la gamme autant qu’il vous plaira … Graham Greene = 1902-1991-
Lien internet

Lien internet

(4) to get away with it = s’en tirer à bon compte, sans être puni.


Ah ! J'aime bien ce genre de version ! Il faut appeler un chat un chat,("call a spade a spade") sans trahir l'auteur, même si, parfois, on se dit qu'on "risque gros" !(A mon oral de concours, j'ai eu quelque chose du genre ! FIDELITE en traduction!)

Désolée encore pour ce feuilletons à épisodes. Franchement, ce fut difficile, mais passionnant, comme toujours ! à vous tous !
J'espère qu'il ne reste pas trop de typos ...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.