Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Aide pour traduction Français-Espagnol

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Aide pour traduction Français-Espagnol
Message de vanilla06 posté le 08-06-2016 à 20:18:12 (S | E | F)
Bonjour,

J'aurais besoin de traduire un texte qui en français en espagnol.

J'ai déjà commencé mais j'aurais besoin de quelques corrections :

Voici le texte en français à traduire :

Je n'aimerais pas aller à l'école de Jean et Marie car la discipline est stricte, les professeurs sont sévères, par exemple quand Marie et Jean dansent, la professeure vient les voir en les grondant et leur dit de ne pas discuter. Ils doivent chanter chaque matin l'hymne national et lever le drapeau. Et le matériel de leur classe est vieux. J'aimerais y aller car ils apprennent la danse, car l'école est gratuite, car les garçons et les filles sont séparés.

Voici le texte traduit mais sûrement bourré de fautes :

No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marie porque la disciplina es estricta, los profesores son severos, por ejemplo cuando Marie y Jean bailan, la profesora viene verles riñéndoles y les dice no discutir. Deben cantar cada mañana el himno nacional y levantar la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir allá porque se enteran del baile, porque la escuela es gratuita, porque los chicos y las chicas son separados.

Je vous remercie.


Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de leserin, postée le 08-06-2016 à 20:58:13 (S | E)
Bonsoir.

Je n'aimerais pas aller à l'école de Jean et Marie car la discipline est stricte, les professeurs sont sévères, par exemple quand Marie et Jean dansent, la professeure vient les voir en les grondant et leur dit de ne pas discuter. Ils doivent chanter chaque matin l'hymne national et lever le drapeau. Et le matériel de leur classe est vieux. J'aimerais y aller car ils apprennent la danse, car l'école est gratuite, car les garçons et les filles sont séparés.
..........................

No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marievirgule porque la disciplina es estricta,point-virgule los profesores son severos, por ejemplovirgule cuando Marie y Jean bailan, la profesora vieneverbe "ir" conjugué, il faut une préposition verleserreur, "verlos" riñéndolesenlevez ce gérondif; ajoutez : para + infinitif + pronom en enclise y les dice no discutirreformulez : subordonnée COD (que + le verbe négatif au présent subjonctif 3è pers. pluriel). Deben cantar cada mañana el himno nacional y levantarun autre verbe pour les drapeaux la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir alláj'écrirais "allí" porque se enteranune autre acception du verbe "apprendre" delenlevez baile ou "danza", porque la escuela es gratuita, porque los chicos y las chicas sonautre acception du verbe être separados.
Cordialement.




Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de andre40, postée le 08-06-2016 à 21:27:07 (S | E)
Bonsoir Vanilla06.
No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marie virgule porque la disciplina es estricta, los profesores son severos, por ejemplo virgule cuando Marie y Jean bailan, la profesora viene manque une préposition verles autre pronom en enclise riñéndoles traduire "pour les gronder" y les dice manque une conjonction no discutir ce n'est pas la bonne traduction de "discuter" dans ce contexte,
puis conjuguez le verbe à la 3è pers. plur. du subjonctif.
Deben cantar cada mañana el himno nacional y levantar traduisez "hisser" la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir allá autre adverbe de lieu porque se enteran pas la bonne traduction de "apprendre" del enlevez baile, porque la escuela es gratuita, porque los chicos y las chicas son autre forme d'être separados.

Bonne continuation,postez votre texte corrigé.



Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de vanilla06, postée le 08-06-2016 à 22:14:00 (S | E)
Bonsoir,

Merci à tous pour la correction !

J'espère que j'ai bien corrigé :


No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marie porque la disciplina es estricta, los profesores son severos, por ejemplo cuando Marie y Jean bailan, la profesora viene a verles riñéndoles y les dice de no conversar. Deben cantar cada mañana el himno nacional y sacar la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir allí porque se apprenden la danza, porque la escuela es gratuita, porque los chicos y las chicas estan separados.



Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de andre40, postée le 08-06-2016 à 22:29:35 (S | E)
No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marie virgule porque la disciplina es estricta, los profesores son severos, por ejemplo virgule cuando Marie y Jean bailan, la profesora viene a verles pas le bon pronom en enclise(déjà signalé)riñéndoles vous n'avez pas tenu compte des observations précédentes y les dice de no conversarlà non plus vous n'avez pas tenu compte de mon observation traduisez" et leur dire qu'ils ne parlent pas" . Deben cantar cada mañana el himno nacional y sacar mieux "izar" la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir allí porque se enlevez apprenden orthographe la enlevez danza, porque la escuela es gratuita, porque los chicos y las chicas estan accent separados.

Revoyez ces quelques points et postez de nouveau s'il vous plaît.



Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de vanilla06, postée le 12-06-2016 à 12:17:50 (S | E)


No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marie, porque la disciplina es estricta, los profesores son severos, por ejemplo, cuando Marie y Jean bailan, la profesora viene a verlos para reñirlos y les decirles que no hablan.
Deben cantar cada mañana el himno nacional y izar la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir allí porque aprenden a bailar porque la escuela es gratuita, porque los chicos y las chicas están accent separados.




Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de puente17, postée le 12-06-2016 à 15:05:24 (S | E)
Bonjour,

No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marie, porque la disciplina es estricta, los profesores son severos, por ejemplo, cuando Marie y Jean bailan, la profesora viene la professeur vient me voir / la professeur va les voir. Je pense qu'ici il faut le verbe aller, donc: ir et pas venir a verlos para reñirlos y les?? decirles que no hablan subjonctif .
Deben cantar cada mañana el himno nacional y écrire autrement le et devant un nom commençant par i izar la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir allí porque aprenden a bailar porque la escuela es gratuita, porque los chicos y las chicas están accent??? pensez à supprimer dans la nouvelle version du texte les remarques qui vous sont faites separados.





Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de vanilla06, postée le 12-06-2016 à 19:40:09 (S | E)


No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marie, porque la disciplina es estricta, los profesores son severos, por ejemplo, cuando Marie y Jean bailan, la profesora viene a verlos para reñirlos y les dice que no hablen. Deben cantar cada mañana el himno nacional e izar la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir allí porque aprenden a bailar ,porque la escuela es gratuita, y porque los chicos y las chicas están sentados separados.



Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de leserin, postée le 13-06-2016 à 21:43:24 (S | E)
Bonsoir.
No me gustaría ir a la escuela de Jean y Marie, porque la disciplina es estricta, los profesores son severos, por ejemplo, cuando Marie y Jean bailan, la profesora viene a verlos para reñirlos y les dice que no hablen. Deben cantar cada mañana el himno nacional e izar la bandera. Y el material de su clase es viejo. Me gustaría ir allí porque aprenden a bailar, porque la escuela es gratuita, y porque los chicos y las chicas están sentados (1) separados.

1. En Espagne la plupart des écoles sont mixtes. Mais, il y a encore quelques écoles religieuses qui séparent ses élèves d'après leur sexe; c'est-à-dire, les garçons et les filles ne sont pas dans la même classe. Alors, le mot "sentados" n'est pas le bon mot ici.
Cordialement.



Réponse: Aide pour traduction Français-Espagnol de andre40, postée le 13-06-2016 à 22:12:26 (S | E)
Bonsoir Vanilla06.
Comme c'est une traduction d'un texte français en espagnol, la remarque de Leserin ne peut pas être prise en compte. Cependant, vous devriez supprimer "sentados" que vous avez ajouté à votre dernier post, je ne sais trop pourquoi. Dans votre texte initial il est dit :"car les garçons et les filles sont séparés".
Bonne continuation.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.