[Espagnol]Question sur l'usage de 'por&am
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Question sur l'usage de 'por&am
Message de espagnol1234 posté le 15-02-2017 à 21:38:46 (S | E | F)
bonsoir,
I) Je me demandais si l'usage de la préposition "por" était parfois facultative, et si une règle existait du coup.
exemple :
no pases por delantes de las personas mayores
II) il y a aussi cette phrase que j'ai du mal a traduire avec "por" ou peut être "para" ( c est un texte a trou)
"este libro lo he comprado por( ou para) tu padre, porque me lo ha encargado"
=?
ce livre à été acheté ou pour ton pere, pourquoi me l'as tu commandé
(mais ca ne veut rien dire...)
ou alors ce livre a été acheté par ton pere pourquoi me l'a tu commandé
III) Même exercice ( texte a trou)
compré el libro por/para tu padre, porque me lo aconsejó.
les deux pour moi peuvent se dire mais le bouqin a l'air de dire que c'est "por".
avec por :
achete ce bouqin (à cause de ton pere), car il me l'a conseillé
avec para :
achete ce bouqin pour ton pere ( il aimerait l'avoir), etant donne qu il me l a conseillé
merci d'avance
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 15-02-2017 22:24
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 15-02-2017 22:27
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 15-02-2017 22:29
Message de espagnol1234 posté le 15-02-2017 à 21:38:46 (S | E | F)
bonsoir,
I) Je me demandais si l'usage de la préposition "por" était parfois facultative, et si une règle existait du coup.
exemple :
no pases por delantes de las personas mayores
II) il y a aussi cette phrase que j'ai du mal a traduire avec "por" ou peut être "para" ( c est un texte a trou)
"este libro lo he comprado por( ou para) tu padre, porque me lo ha encargado"
=?
ce livre à été acheté ou pour ton pere, pourquoi me l'as tu commandé
(mais ca ne veut rien dire...)
ou alors ce livre a été acheté par ton pere pourquoi me l'a tu commandé
III) Même exercice ( texte a trou)
compré el libro por/para tu padre, porque me lo aconsejó.
les deux pour moi peuvent se dire mais le bouqin a l'air de dire que c'est "por".
avec por :
achete ce bouqin (à cause de ton pere), car il me l'a conseillé
avec para :
achete ce bouqin pour ton pere ( il aimerait l'avoir), etant donne qu il me l a conseillé
merci d'avance
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 15-02-2017 22:24
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 15-02-2017 22:27
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 15-02-2017 22:29
Réponse : [Espagnol]Question sur l'usage de 'por&am de alienor64, postée le 16-02-2017 à 12:35:07 (S | E)
Bonjour espagnol1234
Vous multipliez les demandes alors que la traduction de la première phrase avec 'a que' n'est pas résolue . Tout travail commencé doit être mené à son terme avant de nous en proposer un autre.
Bonne journée
Réponse : [Espagnol]Question sur l'usage de 'por&am de danielmarteau10, postée le 16-02-2017 à 20:41:53 (S | E)
bonsoir,
je suis intéressé aussi
-------------------
Modifié par danielmarteau10 le 16-02-2017 20:42
Réponse : [Espagnol]Question sur l'usage de 'por&am de espagnol1234, postée le 16-02-2017 à 20:44:37 (S | E)
Oui je sais, mais après j'oubli mes questions. Le plus simple est de tout poster d'un coup et comme je passe plusieurs fois par jour, la résolution de mes questions ne tarde jamais beaucoup! ^^
En plus ca serait contre productif de ne poster qu'une fois le dernier poste resolu, puisque - même si ce forum est extrêmement rapide pour ce qui est des réponses - il existe quand même parfois un petit temps d'attente (obligatoire) lors de certains échanges.
Plusieurs postes permettent de plus échanger en somme.
Ex :
-je poste mardi et je recois la réponse dans la journée
-mais quelque chose m'échappe, du coup je demande une précisons.
-Situation 1 : si il est encore tot pas de problème, ma personne concernée va me répondre, et terminer le poste
=> je peux poster une deuxième question.
-Situation 2 : il est tard et la personne ne me repondra que le lendemain. Et le fait que je ne puisse poser qu'une seule question/jour divise par deux mon potentiel d'apprentissage [1question /jour vs 2]
Cela dit je comprends tout à fait que ce soit les règles et voilà
bonne soirée
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 16-02-2017 20:44
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 16-02-2017 20:49
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 16-02-2017 20:55
Réponse : [Espagnol]Question sur l'usage de 'por&am de alienor64, postée le 16-02-2017 à 23:40:48 (S | E)
Bonsoir espagnol234
et comme je passe plusieurs fois par jour, la résolution de mes questions ne tarde jamais beaucoup! Il serait alors souhaitable, et même recommandé, de nous communiquer vos réponses pour savoir si nos indications ont été comprises. Jusqu'à présent, celles concernant l'impératif négatif, 'a que' suivi du subjonctif et 'de puro' restent en suspens. Nous ignorons si vous avez compris ce que nous avons tenté de vous expliquer.
Bonne soirée
Réponse : [Espagnol]Question sur l'usage de 'por&am de espagnol1234, postée le 17-02-2017 à 03:07:46 (S | E)
j'avais zappé "de puro" c est vrai. je vais faire gaff. Mais pour "Si" c etait déjà répondu, je suis en attente de réponse.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol