Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]Correction de traduction de lettre

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction de traduction de lettre
Message de lbr posté le 22-02-2017 à 23:26:06 (S | E | F)
Bonjour, je constitue un dossier afin de partir à l'étranger, en Espagnol, j'ai donc besoin de traduire différentes lettres de motivation et de recommandation. Quelqu'un pourrait t-il me dire si mes textes son cohérents ? Merci d'avance ! (je n'ai pas encore pu mettre les accents mais seulement des parenthèses après les mots qui en auront besoin)

Asunto : Solicitud Erasmus en La Universidad de … en Espana
Distinguidos Señores

Acualmente en tercer año de licencia de gestión en la Escuela de Gestión de la Sorbonne (Francia), me gustaría efectuar mi primer semestre de Máster 1en su universidad a través del programa Erasmus.

El ambito) de la gestion) me apareció obvio cuando escogi) mi formacion) ya que me gusta mucho lo que toca a la planificacion) y el management. Ademas) de mis estudios en la universidad, ocupo desde hace 3 anos) un empleo en contrato indefinido en una farmacia en la que Me encargaré de la gestión informática y física de los productos para llevar a la pratica) los conceptos aprendidos en clase. Tambien) estoy tesorera de la asociacion) Humans for Women desde su fundacion) en 2014 y he participado en la organizacion) de numerosos eventos.
Estas experiencias profesionales y asociativas me reafirman en mi eleccion) de formacion) y me aportan muchas habilidades practicas). Entonces deseo continuar mi plan de estudios en Maste) 1 al extranjero ya que aspiro a nuevos horizontes que facilitaran) mi proyecto profesional

En efecto tengo planes para trabajar en la gestion) de proyecto al nivel internacional. Soy dotada de una autentica) capacidad de adaptacion) que me ha sido de gran ayuda en mis varias experiencias profesionales, de mucha creatividad y de preton) de manos //. Por esos motivos la gestion) de proyecto, um ambito) diverso y centrado en el management, me atrae realmente.
Por otra parte, estudiar en Espana) seria) tanto mas) importante par mi) porque soy desde siempre pasionada por el mundo hispanico). Estoy muy interesada en las lenguas y mas precisamente en las latinas. De origen caboverdiana mi cultura y mi idioma son principalmente portuguesas pero simepre he sido atraida) por el idioma espanol)

Por estas razones) he decidido pasar mi bachillerato en seccion) Europea y he obtenido mi certificacion) del Instituto cervantes. El hecho de tener cursos como la historia y la geografia) solo) en espanol) me ha entusiasmadoa y eso tanto en lo que respecta a los ambitos) linguisticos)) o culturales. Por eso me gustaria) repetir esta experiencia siendo totalmente inmersa en el sistema adémico espanol) .

Me doy cuenta de que estudiar al extranjero necesita mucho trabajo pero soy une alumna rigurosa, motivada y a quien le gusta hacer frente a retos. Soy también muy comoda) con el espanol, abierta de mente y estoy hambrienta de nuevos hallazgos
Esperando que dara) una respuesta positiva a mi solicitud, me quedo a su disposicion) para cualquier informacion) adicional.

Se despide cordialmente


Réponse : [Espagnol]Correction de traduction de lettre de puente17, postée le 23-02-2017 à 21:08:22 (S | E)
Bonjour,
Pour les accents vous disposez de la petite case marquée "accents" au dessus du cadre ou vous écrivez votre texte.

Acualmente en tercer año de licencia de gestión en la Escuela de Gestión de la Sorbonne (Francia), me gustaría efectuar mi primer semestre de Máster 1 en su universidad a través del programa Erasmus.

El ambito) de la gestion) me apareció obvio cuando escogi) mi formacion) ya que me gusta mucho lo que toca a la planificacion) y el management. Ademas) de mis estudios en la universidad, ocupo desde hace 3 anos) un empleo en contrato indefinido en una farmacia en la que Me encargaré pourquoi le futur? de la gestión informática y física de los productos para llevar a la pratica) los conceptos aprendidos en clase. Tambien) estoy tesorera de la asociacion) Humans for Women desde su fundacion) en 2014 y he participado en la organizacion) de numerosos eventos.
Estas experiencias profesionales y asociativas me reafirman en mi eleccion) de formacion) y me aportan muchas habilidades practicas). Entonces A partir de entonces? deseo continuar mi plan de estudios en Maste) 1 al autre préposition extranjero ya que aspiro a nuevos horizontes que facilitaran) mi proyecto profesional

En efecto tengo planes para trabajar en la gestion) de proyecto al nivel internacional. Soy dotada de una autentica) capacidad de adaptacion) que me ha sido de gran ayuda en mis varias experiencias profesionales, de mucha creatividad y de preton) de manos //. Por esos motivos la gestion) de proyecto, um ambito) diverso y centrado en el management, me atrae realmente.
Por otra parte, estudiar en Espana) seria) tanto mas) importante par mi) porque soy desde siempre pasionada por el mundo hispanico). Estoy muy interesada en las lenguas y mas precisamente en las latinas. De origen caboverdiana mi cultura y mi idioma son principalmente portuguesas pero simepre he sido atraida) por el idioma espanol)

Por estas razones) he decidido pasar mi bachillerato en seccion) Europea y he obtenido mi certificacion) del Instituto cervantes. El hecho de tener cursos como la historia y la geografia) solo) en espanol) me ha entusiasmadoa y eso tanto en lo que respecta a los ambitos) linguisticos)) o culturales. Por eso me gustaria) repetir esta experiencia siendo totalmente inmersa en el sistema adémico espanol) .

Me doy cuenta de que estudiar al extranjero necesita mucho trabajo pero soy une alumna rigurosa, motivada y a quien le gusta hacer frente a retos. Soy también muy comoda) con el espanol, abierta de mente y estoy hambrienta de nuevos hallazgos
Esperando que dara) una respuesta positiva a mi solicitud, me quedo a su disposicion) para cualquier informacion) adicional.

Se despide cordialmente



Réponse : [Espagnol]Correction de traduction de lettre de lbr, postée le 24-02-2017 à 22:00:53 (S | E)
Merci de votre aide !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.