Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Présentation/ professionnelle

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Présentation/ professionnelle
Message de rejalys posté le 20-03-2017 à 19:30:36 (S | E | F)
Bonsoir,
Je souhaite faire une présentation professionnelle.
J'ai essayé d'employer des termes que je connais et pour ceux que je ne connais pas j'ai utilisé internet.
Pouvez-vous me dire si ce que je vais dire est clair svp s'il vous plait?
Je vous remercie d'avance pour votre aide,

I joined **nom de l'entreprise** in april 2010
I was advisor 5 Years but Since 2 years I am a « software integrator »
I am work with « Project managers ».
My job is to integrate the new program to the sinister management tool.
I make :
-the functional and technical specifications
-Designing the process, of the customer’s phone call at the décision making.
-integrate the sitting in the software
-software tester
I wish to be a business analyst within a year.

-------------------
Modifié par lucile83 le 20-03-2017 22:30


Réponse : Présentation/ professionnelle de delf2312, postée le 21-03-2017 à 16:12:33 (S | E)
Bonjour,

Il y a pas mal de choses que je ne comprends pas dans cette présentation alors je ne sais pas si c'est de la mauvaise traduction ou bien un jargon de programmeur informatique que je ne connais pas. Donc à vous de voir lesquelles de mes remarques sont pertinentes.

I joined **nom de l'entreprise** in april 2010
I was an (toujours déterminant avant les noms de métiers) advisor for 5 Years but Since 2 years I am a « software integrator » (J'aurais dit : but two years ago, I started to work as a software integrator")
I am work with « Project managers ».(Je ne comprends pas trop cette phrase. Je suis travail ? Si vous voulez dire "je travaille" ça sera tout simplement " I work"
My job is to integrate the new program to the sinister management tool.(Un outil de gestion de sinistre,, c'est bien ce que vous voulez dire ?
I make : (En français, vous ne dites pas,"je fais" car c'est un peu simple non ? Plutôt "je m'occupe de..." ou "je suis en charge de.. " ? Donc j'aurais dit : I'm responsible for ? (ou quelque chose comme ça...)
-the functional and technical specifications (specificities ?)
-Designing the process, of the customer’s phone call at the décision making. (je ne comprends pas cette phrase...)
-integrate the sitting in the software (qu'est ce que le sitting ?)
-software tester
I wish to be a business analyst within a year.


J'espère vous avoir aidé un peu.



Réponse : Présentation/ professionnelle de rejalys, postée le 21-03-2017 à 19:04:04 (S | E)
Bonsoir,

Merci beaucoup pour votre aide

I joined **nom de l'entreprise** in april 2010
I was an (toujours déterminant avant les noms de métiers) advisor for 5 Years but Since 2 years I am a « software integrator » (J'aurais dit : but two years ago, I started to work as a software integrator")
I am work with « Project managers ».(Je ne comprends pas trop cette phrase. Je suis travail ? Si vous voulez dire "je travaille" ça sera tout simplement " I work" - oui effectivement j'ai rajouté un mot de trop merci
My job is to integrate the new program to the sinister management tool.(Un outil de gestion de sinistre,, c'est bien ce que vous voulez dire ? Oui c'est bien ce que je voulais dire
I make : (En français, vous ne dites pas,"je fais" car c'est un peu simple non ? Plutôt "je m'occupe de..." ou "je suis en charge de.. " ? Donc j'aurais dit : I'm responsible for ? (ou quelque chose comme ça...) parfais j'avais pas le vocabulaire
-the functional and technical specifications (specificities ?) je veux dire les spécifications fonctionnelles et techniques
-Designing the process, of the customer’s phone call at the décision making. (je ne comprends pas cette phrase...) dessiner les process depuis l'appel du client a la prise de décision
-integrate the sitting in the software (qu'est ce que le sitting ?) la traduction internet me traduit "paramétrage dans l'outil" en "sitting in the software"
-software tester
I wish to be a business analyst within a year.

Merci beaucoup, effectivement le language est complexe et je suis débutante en anglais




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.