[Allemand]Problème de traduction d'une phrase
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Problème de traduction d'une phrase
Message de floruxx posté le 16-04-2017 à 15:19:54 (S | E | F)
Bonjour ! Pour ma notion Mythen und Helden j'ai un peu de mal à formuler ma troisième partie. J'ai l'impression que ma phrase ne veux pas dire grand chose. Est-ce que quelqu'un pourrait me la relire et me dire si ma traduction correspond bien, et éventuellement corriger les fautes ça serait top !
Endlich, der Held, mythologisch oder realen, kennzeichnet die Geschichte und Geist, weil er einen Grund schützt, der ihm lieb und teuer ist. Es ist ein Ideal, das für das Überleben anderer Menschen geopfert wird.
En gros, j'ai voulu dire que le héros, qu'il soit mythologique ou réel, marque les esprits et notre histoire car il défend des raisons qui lui sont chers. C'est un idéal qui se bat pour la survie des autres êtres humains.
PS : Si vous avez d'autres idées que je pourrais traduire je suis aussi preneuse. En gros je souhaite exprimer dans cette dernière partie pourquoi on se souvient du héros (plus que du modèle par exemple).
Merci beaucoup pour vos réponses !
Message de floruxx posté le 16-04-2017 à 15:19:54 (S | E | F)
Bonjour ! Pour ma notion Mythen und Helden j'ai un peu de mal à formuler ma troisième partie. J'ai l'impression que ma phrase ne veux pas dire grand chose. Est-ce que quelqu'un pourrait me la relire et me dire si ma traduction correspond bien, et éventuellement corriger les fautes ça serait top !
Endlich, der Held, mythologisch oder realen, kennzeichnet die Geschichte und Geist, weil er einen Grund schützt, der ihm lieb und teuer ist. Es ist ein Ideal, das für das Überleben anderer Menschen geopfert wird.
En gros, j'ai voulu dire que le héros, qu'il soit mythologique ou réel, marque les esprits et notre histoire car il défend des raisons qui lui sont chers. C'est un idéal qui se bat pour la survie des autres êtres humains.
PS : Si vous avez d'autres idées que je pourrais traduire je suis aussi preneuse. En gros je souhaite exprimer dans cette dernière partie pourquoi on se souvient du héros (plus que du modèle par exemple).
Merci beaucoup pour vos réponses !
Réponse : [Allemand]Problème de traduction d'une phrase de vergnuegen, postée le 16-04-2017 à 15:44:44 (S | E)
Bonjour floruxx,
votre phrase n'est pas bien claire c'est vrai:
1.Endlich, der Held, mythologisch oder realen, kennzeichnet die Geschichte und Geist, weil er einen Grund schützt, der ihm lieb und teuer ist. 3.Es ist ein Ideal, das für das Überleben anderer Menschen geopfert wird. En gros, j'ai voulu dire que le héros, qu'il soit mythologique ou réel, marque les esprits et notre histoire car il défend des raisons qui lui sont chers. C'est un idéal qui se bat pour la survie des autres êtres humains.
1. "endlich" est seulement utilisé dans la signification de "Endlich einen Brief bekommen" (enfin recevoir und lettre) ou "endlich nach Hause gehen können" (enfin pouvoir rentrer).
2. Proposition: Ein Held, sei er mystisch oder real, hinterlässt Spuren in der Geschichte und in den Menschen, weil er die Grundsätze verteidigt, die ihm wichtig sind.
3.contre-sens!: "...qui se bat" n'est pas "geopfert wird"... Es ist ein Ideal, dass für das Überleben anderer Menschen kämpft.
Joyeuses Pâques
Vergnügen
Réponse : [Allemand]Problème de traduction d'une phrase de floruxx, postée le 17-04-2017 à 11:04:04 (S | E)
Bonjour vergnuegen, merci beaucoup pour votre réponse !
Et surtout pour la signification de "Endlich", que j'ai utilisé dans toutes mes notions pour traduire "finalement, enfin".
Bonne pâques à vous aussi
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand