> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Littérature [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Présent (Le)Emile Zola - Étudiante (L')- Dino Buzzati - - Cantique des créatures (Le) - Padre padrone (1er extrait de )- Gavino Ledda - L'instituteur de Vigevano (extrait) - Concordance des temps : la légende des trois jours de la merlette - Journées perdues (Les)- Dino Buzzati - Padre padrone (II)-Gavino Ledda | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Origines de la langue italienne : Pétrarque - cours
FRANCESCO PETRARCA, poète italien (1304-1374)
Francesco Petrarca (François Pétrarque) est célèbre essentiellement pour son œuvre 'Il canzoniere'.
'Il canzoniere' est moins communément connu sous le titre latin de
'Francisci Petrarca laureati poetae Rerum vulgarium fragmenta'
c'est-à-dire :
Fragments de compositions en italien vulgaire de Francesco Petrarca, poète couronné de lauriers.
'Il canzoniere' est l'histoire, à travers la poésie, de la vie intérieure de Pétrarque.
La plupart des vers de cette œuvre sont destinés à Laura dont le poète s'est épris, mais elle est loin.
Voici un sonnet intitulé 'Solo e pensoso' écrit en 1337 et extrait du chapitre XXI.
Il poeta erra solitario per i campi, fuggendo la gente, per celare i propri affanni,
ma non può fuggire la compagnia di Amore.
Le poète erre, solitaire à travers champs, fuyant la foule pour cacher son tourment,
mais il ne peut pas fuir la compagnie de l'Amour.
Sonetto di Petrarca | Traduction de fiofio1 | |
Solo e pensoso i più deserti campi | Esseulé, pensif, j'arpente les champs lointains | |
vo mesurando a passi tardi e lenti; | Progressant à pas lents et précautionneux; | |
e gli occhi porto per fuggire, intenti | Et mes yeux attentifs me font quitter les lieux | |
ove vestigio uman l'arena stampi. | Où le sable marque la trace des humains. | |
Altro schermo non trovo che mi scampi | C'est pour moi le moyen d'éviter que certains | |
dal manifesto accorger delle genti; | Puissent me transpercer de leurs regards curieux; | |
perché negli atti di allegrezza spenti | Car mon comportement quelquefois mystérieux | |
di fuor si legge com'io dentro avvampi: | Prouve qu'en mon cœur brûlent des feux inhumains : | |
sì ch'io mi credo omai che monti e piagge | Et maintenant, peut-être voulez-vous essayer seuls | |
e fiumi e selve sappian di che tempre | la traduction des six derniers vers ? | |
sia la mia vita, ch'è celata altrui. | ||
Ma pur sì aspre vie, né sì selvagge | ||
cercar non so, ch'Amor non venga sempre | Vous trouverez ma proposition de traduction des deux | |
ragionando con meco, et io collui. | tercets (terzine) du sonnet au-dessous de la correction. |
L'exercice porte sur la compréhension du texte.
Exercice d'italien "Origines de la langue italienne : Pétrarque - cours" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Origines de la langue italienne : Pétrarque - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Littérature