LA CONCORDANCE DES TEMPS première partie Le verbe peut être conjugué à différents modes et à différents temps :
l'indicatif – le subjonctif – le conditionnel – l'impératif l'infinitif – le participe – le gérondif . Chaque mode a ses temps : >Temps simples : mangio >Temps composés : ho mangiato (auxiliaire + pp). L'application des modes et des temps est simple dans une proposition principale ; plus complexe quand il y a dépendance entre l'action de la proposition subordonnée et l'action de la proposition principale ; La nature du lien entre cette principale avec sa subordonnée, déterminera le mode et le temps. Quand la proposition principale exprime une certitude.
Si dans la proposition principale j'utilise un verbe à l'indicatif, la subordonnée aura : le présent de l'indicatif si l'action est contemporaine. Sono sicura che Giulia viene. le futur, si l'action est postérieure. Sono sicura che Giulia verrà. le passé composé si l'action est récente. Sono sicura che Giulia è venuta oggi. le passé simple si l'action est terminée dans le temps. Sono sicura che Giulia venne il mese scorso.
Si dans la proposition principale j'utilise un verbe à l'imparfait, la subordonnée aura : l'imparfait si l'action est contemporaine. Era chiaro che piangeva le conditionnel passé si l'action est postérieure. Era chiaro che avrebbe pianto. le plus-que-parfait de l'indicatif (trapassato prossimo) si l'action est antérieure. Era chiaro che aveva pianto.
Si dans la proposition principale j'utilise un futur simple, la subordonnée aura : un futur simple si l'action est contemporaine. Ti racconterò quello che farò. un passé composé ou un passé simple si l'action a déjà eu lieu. Ti racconterò quello che ho fatto ; ti racconterò quello che feci.
Si dans la proposition principale j'utilise un passé simple, la subordonnée aura : l'imparfait ou le passé simple si l'action est contemporaine. Mi disse che non mi ascoltava ; mi disse che non mi ascoltò le conditionnel passé si l'action est postérieure. Mi disse che non mi avrebbe ascoltato. le plus-que-parfait et le passé antérieur si l'action est antérieure. Mi accorsi che non mi aveva ascoltato ; mi accorsi che non mi ebbe ascoltato.
Si dans la proposition principale j'utilise un passé composé ou un plus-que-parfait, la subordonnée aura : l'imparfait de l'indicatif si l'action est contemporaine. Mi ha detto che veniva ; mi aveva detto che veniva. le plus-que-parfait si l'action est antérieure. Mi ha detto ch'era venuto. le conditionnel passé si l'action est postérieure. Mi ha detto che sarebbe venuto. |