![]() |
> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Proverbes [Autres thèmes] |
> Tests similaires : - 'Il faut' en italien - Aimer...Apprécier - Au restaurant - Adverbes de temps, expressions - Maisons - Expression de l'obligation et du besoin - 'Diable' (Expressions avec) - Animaux franco-italiens ! N°2 | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
'Fare' ne se traduit pas toujours par 'faire' - cours d'italien
Non penso che questo dolce gli faccia schifo!...
Je ne pense pas que ce gâteau le dégoûte !...
Souvent le verbe "fare" prend une signification déterminée par son complément.
Voici quelques exemples.
espressione | significato | traduzione |
expression | signification | traduction |
fare scuola | insegnare | enseigner |
far divieto | proibire, vietare | interdire |
fare razza | riprodursi | se reproduire |
fare la bella vita | vivere piacevolmente | mener une vie agréable |
fare appetito | stuzzicare l'appetito | exciter l'appétit |
fare teatro | recitare | interpréter (un rôle) |
fare la pelle a qualcuno | ucciderlo | tuer quelqu'un |
l'orologio fa le tre | segna tale ora | la montre indique trois heures |
fare il viso rosso | arrossire | rougir |
fare a mezzo (= a metà) | dividere | diviser |
fare forca, vela, fuga, sega | marinare la scuola | faire l'école buissonnière |
fare la fame | patirla | souffrir de la faim |
fare moda | seguire la moda | être à la mode |
fare tanto di cappello (s. fig) | mostrare ammirazione | admirer |
non fare motto, parola | non dire nulla | ne rien dire |
darsi da fare | impegnarsi molto | s'impliquer |
fare il buono e il cattivo tempo | spadroneggiare | faire la pluie et le beau temps, commander, faire la loi |
farla in barba a tutti (s. fig) | prendersi gioco di tutti | se jouer de tous, obtenir gain de cause |
Quelques proverbes (alcuni proverbi)
1. - Chi la fa l'aspetti. --> Tu ne perds rien pour attendre.
Senso > Chi danneggia gli altri deve aspettarsi una reazione dello stesso tipo.
Sens > Qui nuit à autrui doit s'attendre à une réaction du même genre.
2. - Fare e disfare è sempre lavorare. --> Faire et défaire, c'est toujours travailler.
Senso > Disfare un lavoro per migliorarlo è una buona cosa.
Sens > Défaire un travail pour l'améliorer est une bonne chose.
3. - Chi fa da sé fa per tre.
--> On n'est jamais mieux servi que par soi-même.
Complétons les phrases de l'exercice afin qu'elles aient un sens logique.



Exercice d'italien "'Fare' ne se traduit pas toujours par 'faire' - cours d'italien" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien

Fin de l'exercice d'italien "'Fare' ne se traduit pas toujours par 'faire' - cours d'italien"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Proverbes