> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Style direct [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Style direct et indirect - Discours direct et indirect - Discours indirect --> N° 2 - Interrogation directe ou indirecte? - Discours direct --> Discours indirect -3- - Discours direct-> discours indirect -1- - Discours direct -> discours indirect -2- - Style direct--> Style indirect : changements -1- | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Discours indirect --> N° 1
Les trois personnages en présence sont : à gauche, Paola. A droite Maria Rossi et son époux Sergio Rossi.
Discours direct --> Maria dit à Paola : ' Mon mari et moi nous nous promenons !'
Maria dice a Paola: 'Io e mio marito passeggiamo!'
Nel discorso diretto, l'emittente (l'émetteur) è la persona che parla: qui è Maria.
Il destinatario (le destinataire, le récepteur) è la persona a cui le parole sono rivolte (adressées).
Il verbo dichiarativo - qui sopra il verbo dire - è quello che introduce il dicorso diretto scritto fra virgolette.
Discours indirect -- > Maria dit à Paola que son mari et elle se promènent.
Maria dice a Paola che lei e il marito passeggiano.
Nel discorso indiretto (o discorso riportato), si riportano gli enunciati altrui modificando la relazione emittente-destinatario.
Dans le discours indirect (ou discours rapporté), on rapporte les propos d'autres personnes,
modifiant ainsi la relation émetteur-récepteur.
Negli esempi di oggi, avremo sempre verbi dichiarativi al presente o al futuro.
I verbi dichiarativi possono essere: dire, chiedere, domandare, affermare, rispondere, dichiarare, aggiungere, ecc...
Discorso diretto | Discorso indiretto |
dire è il verbo dichiarativo | |
Paola dice (dirà): 'Me ne vado.'--> presente | Paola dice (dirà) che se ne va.--> presente |
Paola dice (dirà): 'Me ne andrò.'--> futuro | Paola dice (dirà) che se ne andrà.--> futuro |
Paola dice (dirà): 'Me ne andai.'--> passato remoto | Paola dice (dirà) che se ne andò.--> passato remoto |
Paola dice (dirà): 'Me ne andavo.'--> imperfetto | Paola dice (dirà) che se ne andava.--> imperfetto |
Paola dice (dirà): 'Me ne andrei.'--> condizionale presente | Paola dice (dirà) che se ne andrebbe.--> condizionale presente |
Si vede qui sopra che quando il verbo della reggente è al presente o al futuro,
non si ha alcun cambiamento di tempo nei verbi passando dal discorso diretto al discorso indiretto.
Altri esempi
Discorso | Verbo dichiarativo al presente o al futuro | Osservazioni --> Che cosa è cambiato? |
diretto | Sergio chiede (chiederà): 'Chi è questa signorina?' | |
indiretto | Sergio chiede (chiederà) chi è questa signorina. | scomparsa --> due punti, virgolette, punto interrogativo |
indirect | Serge demande (demandera) qui est cette demoiselle. | |
diretto | Maria aggiunge (aggiungerà): 'Meno male, il meteo è favorevole.' | |
indiretto | Maria aggiunge (aggiungerà) che meno male, il meteo è favorevole. | Aggiunta della congiunzione subordinativa 'che' |
indirect | Marie ajoute (ajoutera) que, heureusement la météo est favorable. | |
diretto | Sergio dice (dirà): 'Non ho mai visto una donna così bella!' | |
indiretto | Sergio dice (dirà) che non ha mai visto una donna così bella. | Cambiamento di persona: ho visto --> ha visto |
indirect | Serge dit (dira) qu'il n'a jamais vu une si belle femme. | |
diretto | Sergio domanda (domanderà) a Maria: 'Chiudi la porta!' | Quando il verbo del discorso diretto è all'imperativo, |
indiretto | Sergio domanda (domanderà) a Maria di chiudere la porta. | per passare al discorso indiretto si può scegliere sia |
o | Sergio domanda (domanderà) a Maria che chiuda la porta. | 'di + infinito', sia 'che + congiuntivo presente'. |
indirect | Serge demande (demandera) à Maria de fermer la porte. | |
ou | Serge demande (demandera) à Maria qu'elle ferme la porte. |
Dans l'exercice ci-dessous il suffira de sélectionner le discours indirect qui vous paraît correct.
Méfiez-vous de votre réponse à la question numéro sept. En effet, il est incorrect de dire par exemple :
--> Lei pensa che lei sia bella, ou bien --> Io credo che io abbia fortuna...
En effet, quand le sujet est le même dans la principale et dans la subordonnée, si le verbe de la subordonnée est au subjonctif,
il faut dire : Lei pensa di essere bella... et ... Io credo di avere fortuna
Exercice d'italien "Discours indirect --> N° 1" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Discours indirect --> N° 1"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Style direct