> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Proverbes [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - 'Il faut' en italien - Aimer...Apprécier - Au restaurant - Adverbes de temps, expressions - Maisons - Expression de l'obligation et du besoin - 'Diable' (Expressions avec) - Animaux franco-italiens ! N°2 | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Cela signifie peu ou beaucoup ? -2- - cours
Il pleut à verse, mais cela lui est égal ! | Je t'envoie des milliers de baisers. |
Piove a catinelle ma lui se ne frega! | Ti mando un mondo di baci. |
Plusieurs expressions courantes signifient beaucoup ou peu,
cependant elles ne comportent ni l'un ni l'autre de ces deux mots...
En voici quelques-unes.
- Piove a catinelle, a dirotto. --> Il pleut à verse, à seaux, des hallebardes... --> Piove molto.
- Piove che Dio la manda. --> Il pleut comme vache qui pisse, il tombe des cordes. --> Piove molto.
- Hanno pagato quella fattoria un'inezia. --> Ils ont payé cette ferme une bagatelle. --> Poco.
- È in un mare di guai. --> Il est dans une mer d'ennuis. --> Molti guai.
- Un mare di sabbia. --> Une mer de sable, une grande étendue. --> Molta sabbia.
- Non avere un'oncia di giudizio. --> Ne pas avoir une once de bon sens. --> Poco.
- Vuoi un goccio di vino? --> Tu veux une goutte de vin ? --> Poco.
- Una punta d'ironia. --> Une pointe d'ironie. --> Poca ironia.
- Avere una fame nera. --> Avoir l'estomac dans les talons. --> Molta fame.
- Sudare sette camicie. --> Suer sang et eau. --> Molto.
- Rimanere con un pugno di mosche. --> Rester avec les mains vides. --> Poco.
- Bisogna aggiungere un pizzico di sale. --> Il faut ajouter une pincée de sel. --> Poco.
- Un pizzico di follia. --> Un grain de folie. --> Poco.
- Cavarsela per il rotto della cuffia. --> S'en tirer de justesse. --> Ci mancava poco per essere nei guai.
- Durare un'eternità. --> Durer une éternité. --> Molto.
Vous avez remarqué que poco et molto placés devant un adjectif
sont des adverbes et sont donc invariables :
--> molto caro (très cher), molto cari (très chers), molto cara (très chère), molto care (très chères).
Mais, placés devant un nom,
ils deviennent des adjectifs indéfinis et s'accordent avec le nom qui les accompagne :
--> molti fastidi (de nombreux ennuis), poca ironia (peu d'ironie).
Exercice :
Pour chaque phrase, il faudra indiquer si l'expression entre guillemets
signifie peu --> poco ou beaucoup --> molto.
Avant de prendre une décision, un petit coup d'œil éventuel sur la liste ci-dessus
vous sert de révision et peut vous rapporter vingt sur vingt !
Exercice d'italien "Cela signifie peu ou beaucoup ? -2- - cours" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Cela signifie peu ou beaucoup ? -2- - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Proverbes