> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Impersonnel [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - 'Si' pour traduire 'on' - On-Le traduire - 'On' en français = 'Si' en italien - Emploi de la particule 'ci' - 'On' et tournures équivalentes - Il faut = bisogna, ci vuole, occorre : quand et comment - Forme impersonnelle d'un verbe réfléchi-II - - Traduire 'on' | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
On - 1 (Comment traduire) - cours
En italien, il est possible de traduire 'on' de plusieurs façons:
Uno
Quando uno fa una promessa, la deve mantenere. | Quand on fait une promesse, on doit la tenir. |
Verbe à la troisième personne du pluriel avec un sujet indéfini (ils, certains,...)
Dicono che sia una persona molto integra. | On dit que c'est quelqu'un de très intègre. |
La forme passive
E' stata ritrovata l'arma del delitto? | Est-ce qu'on a retrouvé l'arme du crime? |
Si + verbe (dans ce cas, le c.o.d. devient sujet en italien)
D'estate, si miete il grano. | En été, on moissonne le blé. |
Si leggono molto i fumetti. | On lit beaucoup de bandes dessinées. |
Si dice che i Romani fossero superstiziosi. | On dit que les Romains étaient superstitieux. |
Quelques remarques importantes:
Aux temps composés, il faut employer l'auxiliaire être
Si è ballato per ore e ore. | On a dansé pendant des heures. |
Si è detto che tutto sarebbe finito presto. | On a dit que tout serait vite fini. |
L'adjectif attribut est au pluriel
Quando si lavora, ci si sente felici. | Quand on travaille, on se sent heureux. |
Le participe est au pluriel quand le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être
Si è andati in vacanza con i Rossi. | On est allé en vacances avec les Rossi. |
Le verbe 'andare' se conjugue avec l'auxiliaire 'être': sono andato/a
Les pronoms personnels mi, ti, gli, le, ci, vi (sauf loro qui se place après le verbe sans la préposition 'a') précèdent toujours 'si'
Gli/le si chiede l'impossibile. | On lui demande l'impossible. |
Ci si farà certamente piacere. | On nous fera certainement plaisir. |
Mi si è detto di venire domani. | On m' a dit de venir demain. |
Si è detto loro di venire domani. | On leur a dit de venir demain. |
N.B. 'Si è detto loro di venire domani' et non 'si è detto a loro di venire domani'!
La négation 'non' est toujours placée avant 'si'
Non si deve barare al gioco. | On ne doit pas tricher au jeu. |
Non si deve contare sugli altri. | On ne doit pas compter sur les autres. |
'On en' se traduit par 'se ne'. Seul 'ne' peut se placer entre 'si' et le verbe
Di occasioni, se ne avranno altre. | On en aura d'autres, d'occasions. |
N.B. 'Ne' précède les verbes 'potere', 'sapere', dovere' qui introduisent un infinitif ou se rattachent à celui-ci:
Di internet, non se ne può più fare a meno. | On ne peut plus se passer d'internet. |
'On y' et 'on se' se traduisent par 'ci si' / 'vi si'
Ci si / vi si arriva prima in aereo. | On y arrive plus rapidement par avion. |
Ci si veste quasi tutti casual. | On s'habille presque tous de manière décontractée. |
N.B. 'Ci si' signifie aussi 'on nous'; il peut donc avoir trois acceptions différentes et en cas d'ambiguïté, on a recours à d'autres formes.
Ci si fanno promesse. | Uno/La gente ci fa promesse. Ci facciamo promesse. | On y fait des promesses. On se fait des promesses. On nous fait des promesses. |
Autres formes : verbes être / venir + participe passé
Fummo fatti salire di forza in macchina. | On nous obligea à monter en voiture. |
Venimmo portati poi in questura. | On nous a emmenés au commissariat de police. |
Exercice d'italien "On - 1 (Comment traduire) - cours" créé par bya56 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de bya56]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "On - 1 (Comment traduire) - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Impersonnel