> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Grammaire | Particules [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - 'En' + verbe - Elision et apocope : dar ou dare? - 'En' = 'ne', sens propre, figuré ou pléonastique? - Autres sens de 'ci' : 'avec elle/lui', 'y', etc - Participes passés irréguliers -3- - 'En' dans les mots composés - Elision et apocope - Pronom complément 'ne' ou lo, la, li, le, l' | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Verbes idiomatiques accompagnant ce+la - cours
Les verbesAVERE FARE METTEREen les accompagnant de la particule ce et du pronom la, deviennent:AVERCELA - FARCELA - METTERCELA Avercela = en avoir après quelqu'un ; être fâché contre quelqu'un. Farcela = y arriver , réussir. Mettercela tutta = faire tout son possible. Ces trois verbes en italien peuvent garder leur signification d'origine ou prendre une signification toute différente lorsque la particule 'ce' et le pronom 'la' se rapportent à un nom ou à une proposition qui ne sont pas exprimés dans la phrase, mais qui sont sous-entendus. Questi tre verbi in italiano possono conservare il loro significato naturale o prendere un significato del tutto differente nel caso che la particella 'ce' e il pronome 'la' si riferiscano a un nome o a una proposizione che non è espressa nella frase, ma che è sottintesa.
-◊- Avere qualcosa singulier : averlo, averla; pluriel : averli, averle. Avere qualcosa dans une situation donnée: singulier : avercelo, avercela; pluriel : averceli, avercele. -◊- Fare qualcosa singulier : farlo, farla; pluriel : farli, farle. Fare qualcosa dans une situation donnée: singulier : farcelo, farcela; pluriel : farceli, farcele. -◊- Mettere qualcosa (qualcuno) singulier : metterlo, metterla; pluriel : metterli, metterle. Mettere qualcosa (qualcuno) dans une situation donnée: singulier : mettercelo, mettercela; pluriel : metterceli, mettercele. Quand la signification de ces verbes est idiomatique, le pronom 'la' reste invariable; quand le pronom se rapporte à un nom ou à une proposition exprimée dans la phrase, le pronom s'accorde selon le cas et prend les formes lo, la, li, le. : La particule 'ce' est toujours invariable. Quando il significato di questi verbi è quello idiomatico, il pronome 'la' resta invariabile; quando il pronome si riferisce a un nome o a una proposizione espressa nella frase, il pronome si accorda secondo il caso e prende le forme lo, la, li, le. La particella 'ce' rimane sempre invariabile. Exemple avec avere :
- È cosa utile avere una bicicletta; è cosa utile averla. (c'est dit en général, donc pas de 'ce'; pourtant dans le langage familier on dit souvent 'è utile avercela') - Avoir un vélo est une chose utile; en avoir un est une chose utile. - In città è bene avere la bicicletta, in campagna è ancora più utile avercela. ('ce' se rapporte à 'in campagna'; 'la' se rapporte à 'la bicicletta') - En ville c'est bien d'avoir un vélo, à la campagne il est encore plus utile d'en avoir un. - Riccardo ti ha trattato male perciò tu ce l'hai con lui. [ce la hai] ('ce' et 'la' ne se rapportent à rien dans le contexte; on sous-entend avoir de la rancune contre Riccardo) - Riccardo t'a maltraité c'est pourquoi tu en as après lui. Exemple avec fare : - Farò un disegno; lo farò. (c'est dit en général, donc pas de 'ce') - Je ferai un dessin; je le ferai. - In quel quaderno non c'è nemmeno un disegno, ce lo farò io! ('ce' se rapporte à 'in quel quaderno'; 'lo' se rapporte à 'un disegno') - Dans ce cahier il n'y a même pas un dessin, moi j'en ferai un! - Abbiamo subìto un duro colpo, ma ce l'abbiamo fatta. [ce la abbiamo] ('ce' et 'la' ne se rapportent à rien dans le contexte; on sous-entend faire une réussite à partir du coup subi) - Nous avons subi un coup dur mais nous nous en sommes remis. Exemple avec mettere : - Ho messo il brodo nella scodella; l'ho messo nella scodella. (c'est dit en précisant où, donc pas de 'ce'; pourtant dans le langage familier on dit souvent 'ce l'ho messo nella scodella') - J'ai mis le bouillon dans l'assiette; je l'ai mis dans l'assiette. - Metti tutto il brodo nella scodella, ce lo hai messo tutto? ('ce' se rapporte à 'nella scodella'; 'lo' se rapporte à 'il brodo') - Mets tout le bouillon dans l'assiette, l'(y) as-tu mis entièrement ? - So che ce la metterai tutta e che riuscirai a sconfiggere il tuo avversario! ('ce' et 'la' ne se rapportent à rien dans le contexte; on sous-entend mettre toute ton énergie pour ça) - Je sais que tu feras tout ton possible et que tu arriveras à battre ton adversaire ! Où placer 'ce' et 'la' ? avant ou après le verbe ? Voilà tous les cas pour la forme idiomatique : Dove mettere 'ce e 'la' ? prima o dopo il verbo ? Ecco tutti i casi per la forma idiomatica:
|
Exercice d'italien "Verbes idiomatiques accompagnant ce+la - cours" créé par atwulf avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de atwulf]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Verbes idiomatiques accompagnant ce+la - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Grammaire | Particules