> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Style direct [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Style direct et indirect - Discours indirect --> N° 1 - Discours direct et indirect - Discours indirect --> N° 2 - Interrogation directe ou indirecte? - Discours direct --> Discours indirect -3- - Discours direct-> discours indirect -1- - Style direct--> Style indirect : changements -1- | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Discours direct -> discours indirect -2-
Discorso diretto: Paolo dice: "Lascia la barra!"
Discours direct : Paul dit : "Lâche la barre !"
Discorso indiretto: Paolo dice che la barra va lasciata.
Discours indirect : Paul dit qu'il faut lâcher la barre.
Paul dit (Paolo dice) est la proposition principale (proposizione principale).
Paul dit quoi ? (Cosa dice Paolo?)
--> "Lâche la barre !" ("Lascia la barra!") est la proposition subordonnée C.O.
(proposizione subordinata complemento oggetto).
Cette analyse logique reste identique quels que soient les temps des verbes
employés dans la principale et dans la subordonnée.
Nous avons vu les cas suivants dans le test
temps du verbe au style direct | temps du verbe au style indirect |
indicativo presente --> | indicativo imperfetto |
indicativo presente --> | congiuntivo imperfetto |
indicativo presente o futuro --> | condizionale composto |
indicativo passato prossimo --> | indicativo trapassato prossimo |
indicativo passato remoto --> | indicativo trapassato prossimo |
Aujourd'hui, nous verrons quatre autres cas.
I. Stile diretto, indicativo imperfetto
--> Stile indiretto, indicativo imperfetto
Mamma disse: "Ci tenevo a comprarti i cioccolati."
--> Mamma disse che ci teneva a comprarmi i cioccolati.
Maman dit : "J'y tenais à t'acheter les chocolats."
--> Maman dit qu'elle y tenait à m'acheter les chocolats.
II. Stile diretto, indicativo trapassato prossimo,
--> stile indiretto, indicativo trapassato prossimo.
Mamma aggiunse: "Ieri, li avevo visti in vetrina."
--> Mamma aggiunse che ieri, li aveva visti in vetrina.
Maman ajouta : "Hier, je les avais vus en vitrine."
--> Maman ajouta qu'hier, elle les avait vus en vitrine.
III. Stile diretto, condizionale semplice,
--> Stile indiretto, condizionale composto.
Mamma disse poi: "Te ne comprerei ogni giorno perché non sono cari."
--> Mamma disse poi che me ne avrebbe comprati ogni giorno perché non sono cari.
Maman dit ensuite : "Je t'en achèterais tous les jours car ils ne sont pas chers."
--> Maman dit ensuite qu'elle m'en achèterait tous les jours car ils ne sont pas chers.
IV. Stile diretto, condizionale composto,
--> stile indiretto, condizionale composto.
E mamma concluse: "Lo avrei fatto volentieri, ma non sarebbe stato buono per la salute."
--> E mamma concluse che lo avrebbe fatto volentieri, ma che non sarebbe stato buono per la salute.
Maman conclut : "Je l'aurais fait volontiers, mais cela n'aurait pas été bon pour la santé."
--> Maman conclut qu'elle l'aurait fait volontiers, mais que cela n'aurait pas été bon pour la santé.
Pour l'exercice d'aujourd'hui, le temps à employer dans la subordonnée au style indirect
n'est pas indiqué : vous devez le trouver en vous référant à la leçon, ou éventuellement
au test pour faire quelques révisions.
Exercice d'italien "Discours direct -> discours indirect -2-" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Discours direct -> discours indirect -2-"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Style direct