> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Proverbes [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - 'Il faut' en italien - Aimer...Apprécier - Au restaurant - Adverbes de temps, expressions - Maisons - Expression de l'obligation et du besoin - 'Diable' (Expressions avec) - Animaux franco-italiens ! N°2 | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Traductions surprenantes -2- - cours
Ecco un giocatore di bussolotti. | Rifiuto di andare a babboriveggoli! |
Voici un prestidigitateur. | Je refuse de mourir ! |
Plusieurs expressions et plusieurs mots italiens
ont une traduction française inattendue.
Mais il faut prendre cela du bon côté, car, souvent,
c'est assez amusant.
Proverbe : Chi non risica non rosica. --> Qui ne risque rien, n'a rien.
Risicare --> Risquer. Rosicare --> Grignoter.
Le sens est donc : Celui qui ne veut prendre aucun risque n'obtient rien.
Naturellement vous avez déjà noté que les sons entendus dans les mots
"non risica" et "non rosica" présentent des similitudes. Il s'agit là
d'une figure de rhétorique, c'est-à-dire d'un jeu de mots.
Toutes les paronomases ne sont pas des calembours, mais il est vrai que
tous les calembours sont des jeux de mots de type paronomase (ressemblance sonore).
En italien, on dit que c'est "una paronomasia" --> (une paronomase)...
Andare a babboriveggoli : | mourir. | |
Andare a Canossa (1) : | reconnaître ses propres erreurs, s'humilier. | |
Andare in fumo : | partir en fumée, s'en aller en brioche, tomber à l'eau. | |
Scoprire l'acqua calda : | réinventer la roue. | |
Fare acqua (da tutte le parti) : | raisonnement qui ne tient pas la route. | |
Farne di cotte e di crude, fare il diavolo a quattro : | en faire des vertes et des pas mûres, faire les quatre cents coups. | |
Dirne di cotte e di crude : | en dire des vertes et des pas mûres. | |
Giochi da bussolotti : | tours de passe-passe. | |
Mandare tutto a carte quarantotto, mandare tutto a monte : | faire échouer, envoyer/tout ficher en l'air. | |
In casa loro regna la discordia, c'è aria di tempesta : | chez eux, le torchon brûle. | |
Toccare ferro : | toucher du bois. | |
Lo sciopero alla rovescia : | la grève à rebours. | |
Saltare come un grillo : | sauter comme un cabri. | |
Sappiatemi dire, tenetemi aggiornato/a : | Tenez-moi au courant. | |
La sortita : | l'entrée en scène d'un acteur. |
(1) Andare a Canossa : Le pape Grégoire VII veut être le seul à avoir le droit
d'investiture des évêques et il excommunie l'empereur d'Allemagne Henri IV
qui veut l'en empêcher. Finalement, c'est l'empereur qui se rend, en 1077,
au château de Canossa, en Toscane, pour demander pardon au pape.
Dans l'exercice ci-dessous, vous devez sélectionner les mots
qui complètent logiquement les phrases.
Exercice d'italien "Traductions surprenantes -2- - cours" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Traductions surprenantes -2- - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Proverbes