> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Temps [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Verbes réfléchis - Concordance des temps - Gérondif -être en train de - Verbes réfléchis - Actions dans le temps - Gérondif - Hypothèse-Concordance des temps - Gérondif présent | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Hypothèse (IV)-1- - cours
Une phrase qui est construite autour du seul verbe conjugué s'appelle une phrase minimale ou simple. Exemple : Il gelato italiano è buonissimo (la glace italienne est très bonne). Dans cet exemple, le verbe conjugué est le mot "è" (est). La phrase est construite autour du seul verbe conjugué "è" (est). Il s'agit donc d'une phrase minimale ou simple. L'hypothèse dans la phrase minimale/simple peut être exprimée par : 1) Un groupe prépositionnel avec un nom, des locutions prépositionnelles avec un nom. 2) Un groupe prépositionnel avec le verbe à l'infinitif, des locutions prépositionnelles avec le verbe à l'infinitif. 3) Un groupe au "Gerundio" (gérondif) et un nom, un adjectif, un participe mis en opposition. (Test Hypothèse IV-2) Ensuite, pour conclure, nous verrons d'autres moyens d'exprimer l'hypothèse. (Test Hypothèse IV-2) 1) IN CASO DI, NEL, SALVO, SENZA, A MENO DI, CON, IN, MEDIANTE + NOM En italien, on peut exprimer l'hypothèse avec un groupe préposition + nom ou des locutions prépositionnelles + nom qui indiquent l'éventualité, une condition qui pourrait empêcher un fait principal, un rapport de cause à effet et un marqueur de validité du fait principal. a) IN CASO DI (en cas de) -NEL (dans) → éventualité Soient les exemples : In caso d'incendio, chiamare il 118. (En cas d'incendie, appeler le 118). Nel dubbio, bisognerebbe astenersi. (Dans le doute, il faudrait s'abstenir). Dans ces exemples, les actions d'appeler les pompiers ou de s'abstenir, sont liées à l'éventualité qu'un incendie se produise ou à l'éventualité qu'on ait des doutes. b) SALVO (sauf)- SENZA (sans)- A MENO DI (à moins de) → obstacle au fait principal Soient les exemples : Gli parlerò salvo imprevisti. (Je lui parlerai, sauf imprévu). Senza il mio aiuto,non ce l'avrebbe fatta. (Sans mon aide, il n'aurait pas réussi). Verrò da te, a meno di un impedimento. (Je viendrai chez toi, à moins d'un empêchement). Dans les exemples précédents, les conditions qui se réfèrent à un imprévu, à une potentielle aide, à un empêchement, empêchent la réalisation des faits principaux : le fait de lui parler, le fait d'obtenir mon aide et le fait de venir chez toi.
Soit l'exemple : Con un po' di concentrazione, riuscirai. (Avec un peu de concentration, tu réussiras). Dans cet exemple, la casualité met en relation deux situations dont la première est la cause proprement dite (avec de la concentration / si tu te concentres) et la seconde l'effet de cette cause (tu réussiras). d) MEDIANTE (moyennant) → rapport de cause à effet "Mediante" est un terme qui introduit l'idée qu'on peut obtenir quelque chose grâce à quelque chose d'autre et qui renvoie aux expressions "a titolo oneroso" (à titre onéreux), "dietro corrispettivo" (contre paiement) du langage de l'économie et de la finance. Toutefois, sa signification est très proche de celle du rapport hypothétique de cause à effet de CON (avec) -c. En effet, souvent on peut le remplacer par "con" (avec), "grazie a" (grâce à). Soit l'exemple : Mediante i contributi della cittadinanza la biblioteca sarà riaperta (Moyennant la contribution de la citoyenneté, la bibliothèque sera réouverte) Dans cet exemple, on peut remplacer "mediante" par "con, grazie a" : Con i contributi/grazie ai contributi della cittadinanza la biblioteca sarà riaperta (Avec la contributition/grâce à la contribution de la citoyenneté, la bibliothèque sera réouverte).De plus, l'exemple précité conserve la signification hypothètique avec la nuance de rapport de cause à effet : avec la contribution de la citoyenneté, si la citoyenneté contribue (cause proprement dite), alors la bibliothèque sera réouverte (effet de cette cause). e) IN (en) → marqueur de validité du fait principal Soit l'exemple : In teoria... (En théorie, cela devrait marcher). Dans cet exemple, la forme "In teoria" (En théorie) marque le cadre de validité de l'énonciation principale "dovrebbe funzionare" (cela devrait marcher). 2) A CONDIZIONE DI, NEL, A MENO DI, SENZA, A, A COSTO DI, COL RISCHIO DI +INFINITIF En italien, on peut exprimer l'hypothèse avec un groupe préposition + infinitif ou des locutions prépositionnelles + infinitif qui indiquent une condition nécessaire, un marqueur exclusif de validité du fait principal et une concession entre le fait principal et l'hypothèse. Soient les exemples : Si può entrare a condizione di avere un'autorizzazione. (On peut entrer à condition d'avoir une autorisation.) Non si può entrare a meno di avere un'autorizzazione. (On ne peut pas entrer à moins d'avoir une autorisation.) Non si può uscire da scuola senza avere un'autorizzazione del Preside. (On ne peut pas sortir de l'école, sans avoir une autorisation du proviseur.) Dans ces exemples, l'autorisation est la condition nécessaire afin qu'on puisse entrer ou sortir de l'école.
-> b) A (à) + INFINITIF→ marqueur d' exclusivité du fait principal Soit l'exemple : A sentire le sue vanterie, si crederebbe che tutti, eccetto lui, siano incompetenti. (À écouter ses vantardises, on croirait que tout le monde, sauf lui, est incompétent). Dans cet exemple, la structure A+ infinitif (à+infinitif) exprime la perception ou un processus cognitif qui marquent le cadre exclusif de la validité du fait principal : en termes de perception du public, on croirait être incompétent sauf lui, et encore, le sentiment général à partir de ses paroles, ses vantardises, pourrait évoquer qu'il est tellement compétent qu'à côté de lui, on paraît nul.
Soient les exemples : Farò quel viaggio in Italia a costo di spendere tutti i soldi. (Je ferai ce voyage en Italie quitte à dépenser tout mon argent.) I bambini piccoli hanno la tendenza ad arrampicarsi dappertutto col rischio di cadere e farsi male. (Les petits enfants ont tendance à grimper partout au risque de tomber et de se faire mal.) Dans ces exemples, les structures "a costo di" (quitte à), "col rischio di" (au risque de) peuvent impliquer des situations de mauvaise posture, de mise en danger ou une concession (même si), une concomitance entre le fait principal et la situation hypothétique est l'objet d'une évaluation minimisante. Maintenant, c'est à vous ! Dans l'exercice suivant, écrivez la préposition ou les locutions prépositionnelles adéquates :"senza, in caso di, con, col rischio di, a meno di, mediante, a condizione di, e a costo di " pour donner un sens à chaque phrase. Vous pouvez voir la traduction de cet exercice sur la page de correction. Bonne chance à tous ! A très vite ! |
Exercice d'italien "Hypothèse (IV)-1- - cours" créé par daigo75 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de daigo75]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Hypothèse (IV)-1- - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Temps